Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 25 Kartelle

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

Inverser les langues

251.4 Verordnung vom 17. Juni 1996 über die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Assunzione del controllo
Art. 1 Erlangung der Kontrolle
Art. 2 Impresa comune
Art. 2 Gemeinschaftsunternehmen
Art. 3 Imprese partecipanti
Art. 3 Beteiligte Unternehmen
Art. 4 Calcolo della cifra d’affari
Art. 4 Berechnung des Umsatzes
Art. 5 Cifra d’affari di un’impresa partecipante
Art. 5 Umsatz eines beteiligten Unternehmens
Art. 6 Calcolo del totale lordo dei premi per le compagnie di assicurazione
Art. 6 Berechnung der Bruttoprämieneinnahmen bei Versicherungsgesellschaften
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Determinazione dei valori limite in caso di partecipazione di banche e altri intermediari finanziari
Art. 8 Ermittlung der Grenzwerte bei Beteiligung von Banken und übrigen Finanzintermediären
Art. 9 Annuncio di un progetto di concentrazione
Art. 9 Meldung eines Zusammenschlussvorhabens
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Contenuto dell’annuncio
Art. 11 Inhalt der Meldung
Art. 12 Annuncio facilitato
Art. 12 Erleichterte Meldung
Art. 13 Formulari d’annuncio e note esplicative
Art. 13 Meldeformulare und Erläuterungen
Art. 14 Conferma che l’annuncio è completo
Art. 14 Bestätigung der Vollständigkeit der Meldung
Art. 15 Indicazioni e documenti complementari
Art. 15 Zusätzliche Angaben und Unterlagen
Art. 16 Autorizzazione di procedere alla concentrazione
Art. 16 Bewilligung des Vollzugs
Art. 17 Autorizzazione di procedere alla concentrazione per le banche
Art. 17 Bewilligung des Vollzugs bei Banken
Art. 18 Pubblicazione dell’avvio di una procedura di esame
Art. 18 Veröffentlichung der Einleitung eines Prüfungsverfahrens
Art. 19 Prese di posizione di terzi
Art. 19 Stellungnahme Dritter
Art. 20 Termini
Art. 20 Fristen
Art. 21 Modifiche fondamentali della situazione
Art. 21 Wesentliche Änderungen der Verhältnisse
Art. 22 Rapporti concernenti le concentrazioni che non danno adito a difficoltà
Art. 22 Berichterstattung über unbedenkliche Zusammenschlüsse
Art. 23 Pubblicazione della decisione dopo la chiusura della procedura di esame
Art. 23 Veröffentlichung des Entscheides nach Abschluss der Prüfung
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 24 Übergangsbestimmung
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.