Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 25 Kartelle
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli

251.4 Verordnung vom 17. Juni 1996 über die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen

Inverser les langues

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Erlangung der Kontrolle
Art. 1 Assunzione del controllo
Art. 2 Gemeinschaftsunternehmen
Art. 2 Impresa comune
Art. 3 Beteiligte Unternehmen
Art. 3 Imprese partecipanti
Art. 4 Berechnung des Umsatzes
Art. 4 Calcolo della cifra d’affari
Art. 5 Umsatz eines beteiligten Unternehmens
Art. 5 Cifra d’affari di un’impresa partecipante
Art. 6 Berechnung der Bruttoprämieneinnahmen bei Versicherungsgesellschaften
Art. 6 Calcolo del totale lordo dei premi per le compagnie di assicurazione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Ermittlung der Grenzwerte bei Beteiligung von Banken und übrigen Finanzintermediären
Art. 8 Determinazione dei valori limite in caso di partecipazione di banche e altri intermediari finanziari
Art. 9 Meldung eines Zusammenschlussvorhabens
Art. 9 Annuncio di un progetto di concentrazione
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Inhalt der Meldung
Art. 11 Contenuto dell’annuncio
Art. 12 Erleichterte Meldung
Art. 12 Annuncio facilitato
Art. 13 Meldeformulare und Erläuterungen
Art. 13 Formulari d’annuncio e note esplicative
Art. 14 Bestätigung der Vollständigkeit der Meldung
Art. 14 Conferma che l’annuncio è completo
Art. 15 Zusätzliche Angaben und Unterlagen
Art. 15 Indicazioni e documenti complementari
Art. 16 Bewilligung des Vollzugs
Art. 16 Autorizzazione di procedere alla concentrazione
Art. 17 Bewilligung des Vollzugs bei Banken
Art. 17 Autorizzazione di procedere alla concentrazione per le banche
Art. 18 Veröffentlichung der Einleitung eines Prüfungsverfahrens
Art. 18 Pubblicazione dell’avvio di una procedura di esame
Art. 19 Stellungnahme Dritter
Art. 19 Prese di posizione di terzi
Art. 20 Fristen
Art. 20 Termini
Art. 21 Wesentliche Änderungen der Verhältnisse
Art. 21 Modifiche fondamentali della situazione
Art. 22 Berichterstattung über unbedenkliche Zusammenschlüsse
Art. 22 Rapporti concernenti le concentrazioni che non danno adito a difficoltà
Art. 23 Veröffentlichung des Entscheides nach Abschluss der Prüfung
Art. 23 Pubblicazione della decisione dopo la chiusura della procedura di esame
Art. 24 Übergangsbestimmung
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.