Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.554 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur l'utilisation des matières radioactives (OUMR)

Inverser les langues

814.554 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente la manipolazione di materiale radioattivo (MMRa)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Sécurité des matières radioactives
Art. 3 Messa in sicurezza di materiale radioattivo
Art. 4 Valeurs directrices lors de la manipulation de matières radioactives
Art. 4 Vincoli per la manipolazione di materiale radioattivo
Art. 5 Applications spéciales et nouveautés techniques
Art. 5 Applicazioni speciali e innovazioni tecniche
Art. 6 Documentation concernant la radioprotection architecturale
Art. 6 Piani relativi alle misure tecniche edili di radioprotezione
Art. 7 Type de construction, marquage et certificat des sources radioactives scellées
Art. 7 Tecnica di costruzione, contrassegno e certificato delle sorgenti radioattive sigillate
Art. 8 Approbation des plans au sens de la loi sur le travail
Art. 8 Approvazione dei piani secondo la legge sul lavoro
Art. 9 Type de construction
Art. 9 Caratteristiche edili
Art. 10 Compartiments coupe-feu
Art. 10 Settori tagliafuoco
Art. 11 Sols, surfaces de travail, hottes d’aspiration
Art. 11 Pavimenti, superfici di lavoro, cappe aspiranti
Art. 12 Accès
Art. 12 Accesso
Art. 13 Lavabos
Art. 13 Lavabi
Art. 14 Ecoulements pour les déchets liquides
Art. 14 Scarichi per rifiuti liquidi
Art. 15 Ventilation
Art. 15 Aerazione
Art. 16 Evacuation de l’air
Art. 16 Scarico dell’aria
Art. 17 Air vicié
Art. 17 Aria esausta
Art. 18 Filtres
Art. 18 Filtri
Art. 19 Accès
Art. 19 Accesso
Art. 20 But et aménagement
Art. 20 Scopo e allestimento
Art. 21 Débit de dose ambiante aux alentours des lieux de stockage
Art. 21 Intensità di dose ambientale nell’ambito dei siti di deposito
Art. 22 Protection contre l’incendie
Art. 22 Protezione dagli incendi
Art. 23 Ventilation
Art. 23 Aerazione
Art. 24 Contrôle et rétention des eaux usées
Art. 24 Controllo e ritenzione delle acque di scarico
Art. 25 Construction de l’installation de contrôle des eaux usées
Art. 25 Disposizione dell’impianto di controllo delle acque di scarico
Art. 26 Eaux usées
Art. 26 Acque di scarico
Art. 27 Conception et aménagement des locaux de médecine nucléaire
Art. 27 Disposizione e allestimento di locali di medicina nucleare
Art. 28 Blindage lié à la construction
Art. 28 Misure edili di schermatura
Art. 29 Installations sanitaires dans les chambres de patients soumis à thérapie
Art. 29 Servizi sanitari nelle stanze dei pazienti sottoposti a terapia
Art. 30 Emplacement des unités non médicales d’irradiation
Art. 30 Ubicazione delle unità d’irradiazione utilizzate a scopi non medici
Art. 31 Exigences concernant les locaux d’irradiation
Art. 31 Requisiti dei locali d’irradiazione
Art. 32 Exigences concernant les unités non médicales d’irradiation fixes exploitées hors de locaux d’irradiation
Art. 32 Requisiti delle unità d’irradiazione fisse utilizzate a scopi non medici ubicate all’esterno di locali d’irradiazione
Art. 33 Exigences concernant les unités non médicales d’irradiation mobiles
Art. 33 Requisiti delle unità d’irradiazione mobili utilizzate a scopi non medici
Art. 34 Stockage de matières radioactives
Art. 34 Deposito di materiale radioattivo
Art. 35 Transport de matières radioactives à l’intérieur de l’enceinte de l’entreprise
Art. 35 Trasporto di materiale radioattivo all’interno del perimetro aziendale
Art. 36 Elimination des récipients et des emballages
Art. 36 Smaltimento di contenitori e imballaggi
Art. 37 Rejet dans l’environnement
Art. 37 Immissioni nell’ambiente
Art. 38 Exigences concernant l’utilisation des instruments de mesure des rayonnements ionisants
Art. 38 Requisiti in materia di impiego di strumenti di misurazione delle radiazioni ionizzanti
Art. 39 Instruction des services du feu
Art. 39 Informazione al corpo dei pompieri
Art. 40 Instruction et surveillance des membres du public
Art. 40 Istruzione e sorveglianza di individui della popolazione
Art. 41 Signalisation
Art. 41 Segnalazioni
Art. 42 Séjour dans les différents domaines
Art. 42 Permanenza nei settori
Art. 43 Méthodes de travail et comportement
Art. 43 Metodi di lavoro e comportamento
Art. 44 Moyens de protection personnelle
Art. 44 Mezzi di protezione individuale
Art. 45 Vêtements de travail dans les secteurs de travail et les zones
Art. 45 Indumenti di lavoro nelle aree di lavoro e nelle zone
Art. 46 Mobilier et équipement dans les secteurs et les zones
Art. 46 Mobilio e attrezzature nelle aree e nelle zone
Art. 47 Utilisation sur les animaux et les plantes
Art. 47 Applicazione ad animali e piante
Art. 48 Administration de sources radioactives non scellées à des animaux à des fins vétérinaires
Art. 48 Somministrazione di sorgenti radioattive non sigillate ad animali a fini veterinari
Art. 49 Essais en plein champ
Art. 49 Prove sul campo
Art. 50 Protection des patients
Art. 50 Protezione dei pazienti
Art. 51 Enregistrement des applications de rayonnements
Art. 51 Registrazione delle applicazioni di radiazioni
Art. 52 Application de sources radioactives non scellées
Art. 52 Applicazione di sorgenti radioattive non sigillate
Art. 53 Traitements ambulatoires et hospitaliers
Art. 53 Terapie ambulatoriali e stazionarie
Art. 54 Excréments des patients
Art. 54 Escrementi di pazienti
Art. 55 Sortie après une thérapie avec des substances radioactives
Art. 55 Dimissione dopo una terapia con sostanze radioattive
Art. 56 Traitement de cadavres contenant des sources radioactives
Art. 56 Trattamento delle salme contenenti sorgenti radioattive non sigillate
Art. 57 Utilisation et exploitation
Art. 57 Applicazione ed esercizio
Art. 58 Exploitation d’unités mobiles d’irradiation hors de locaux d’irradiation pour les essais non destructifs de matériaux
Art. 58 Impiego mobile di unità d’irradiazione per l’esame non distruttivo di materiale all’esterno di locali d’irradiazione
Art. 59 Instructions d’utilisation et documentation
Art. 59 Istruzioni d’esercizio e documentazione
Art. 60 Principes
Art. 60 Disposizioni fondamentali
Art. 61 Instruments de mesure pour la détermination de l’activité
Art. 61 Strumenti di misurazione per determinare l’attività
Art. 62 Systèmes d’examen de médecine nucléaire
Art. 62 Sistemi diagnostici della medicina nucleare
Art. 63 Fabrication et préparation de produits radiopharmaceutiques
Art. 63 Produzione e preparazione di radiofarmaci
Art. 64 Assurance de la qualité des produits radiopharmaceutiques
Art. 64 Garanzia della qualità dei radiofarmaci
Art. 65 Physiciens médicaux
Art. 65 Fisici medici
Art. 66 Sécurité et entretien
Art. 66 Sicurezza e manutenzione
Art. 67 Abrogation d’autres actes
Art. 67 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 68 Autorisations existantes
Art. 68 Licenze già rilasciate
Art. 69 Entrée en vigueur
Art. 69 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.