Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.554 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur l'utilisation des matières radioactives (OUMR)

814.554 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente la manipolazione di materiale radioattivo (MMRa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68 Autorisations existantes

1 Les titulaires d’autorisations pour l’utilisation de matières radioactives, délivrées avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, doivent adapter aux nouvelles prescriptions, dans un délai de trois ans, les mesures techniques et architecturales prises avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, dans la mesure où l’al. 3 n’en dispose pas autrement.

2 L’al. 1 s’applique notamment:

a.
aux mesures de sécurité applicables aux sources radioactives visées à l’art. 3;
b.
à la signalisation des secteurs surveillés et contrôlés visée à l’art. 41, al. 1.

3 L’exigence fixée à l’art. 28, al. 4, ne s’applique pas aux installations SPECT/CT et TEP/CT mises en service avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance et pour lesquelles le local de commande n’est séparé et protégé de la salle de radiologie que par une paroi de protection.

Art. 68 Licenze già rilasciate

1 I titolari di licenze per la manipolazione di materiale radioattivo rilasciate prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza devono adeguare entro tre anni alle nuove disposizioni le misure tecniche ed edili adottate prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza, sempre che il capoverso 3 non disponga altrimenti.

2 Il capoverso 1 si applica in particolare per:

a.
le misure di messa in sicurezza per sorgenti radioattive di cui all’articolo 3;
b.
la segnalazione di aree controllate e sorvegliate di cui all’articolo 41 capoverso 1.

3 La disposizione di cui all’articolo 28 capoverso 4 non vale per tomografi SPECT/CT o PET/CT installati prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza con il locale di comando separato e schermato dal locale diagnostico unicamente con una parete di protezione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.