Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

516.41 Ordonnance du 22 novembre 2017 concernant la justice militaire (OJM)

Inverser les langues

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Auditeur en chef
Art. 4 Uditore in capo
Art. 5 Communications à l’auditeur en chef
Art. 5 Comunicazioni all’uditore in capo
Art. 6 Incorporation dans la justice militaire
Art. 6 Incorporazione nella giustizia militare
Art. 7 Subordination administrative
Art. 7 Subordinazione amministrativa
Art. 8 Pouvoir disciplinaire
Art. 8 Potere disciplinare
Art. 9 Structure des grades
Art. 9 Struttura dei gradi
Art. 10 Durée des obligations militaires des officiers de justice
Art. 10 Durata dell’obbligo di prestare servizio militare degli ufficiali della giustizia militare
Art. 11 Nominations et promotions
Art. 11 Promozioni e nomine
Art. 12 Services volontaires
Art. 12 Servizi volontari
Art. 13 Disponibilité permanente et congé
Art. 13 Disponibilità costante a prestare servizio e congedo
Art. 14 Convocation
Art. 14 Chiamata in servizio
Art. 15 Uniforme
Art. 15 Uniforme
Art. 16 Défense à titre privé par des membres de la justice militaire
Art. 16 Difesa di fiducia da parte di membri della giustizia militare
Art. 17 Autorités de poursuite pénale
Art. 17 Autorità di perseguimento penale
Art. 18 Auditeurs et juges d’instruction extraordinaires
Art. 18 Uditori e giudici istruttori straordinari
Art. 19 Tribunaux militaires
Art. 19 Tribunali militari
Art. 20 Tribunaux militaires d’appel
Art. 20 Tribunali militari d’appello
Art. 21 Tribunal militaire de cassation
Art. 21 Tribunale militare di cassazione
Art. 22 Ordre de service général
Art. 22 Ordine generale di servizio
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Exécution
Art. 24 Esecuzione
Art. 25 Modification d’un autre acte
Art. 25 Modifica di un altro atto normativo
Art. 26 Dispositions transitoires
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.