Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.426.1 Convention du 8 juillet 1986 sur CAB International (avec liste)

Inverser les langues

0.426.1 Convenzione dell' 8 luglio 1986 sul CAB International (con Elenco)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. I Création
Art. I Creazione
Art. II Objet et fonctions
Art. II Oggetto e funzioni
Art. III Membres de l’Organisation
Art. III Membri dell’Organizzazione
Art. IV Personnalité juridique, privilèges et immunités
Art. IV Personalità giuridica, privilegi e immunità
Art. V Mesures d’assouplissement
Art. V Provvedimenti di facilitazione
Art. VI Structure
Art. VI Struttura
Art. VII Conseil d’Étude
Art. VII Consiglio di Studio
Art. VIII Conseil d’Administration
Art. VIII Consiglio d’Amministrazione
Art. IX Direction
Art. IX Direzione
Art. X Décisions
Art. X Decisioni
Art. XI Organismes nationaux de mise en œuvre
Art. XI Organismi nazionali di attuazione
Art. XII Finances
Art. XII Finanze
Art. XIII Retrait
Art. XIII Ritiro
Art. XIV Dissolution de l’Organisation
Art. XIV Dissoluzione dell’Organizzazione
Art. XV Amendements
Art. XV Emendamenti
Art. XVI Mémorandum sur les Bureaux agricoles du Commonwealth
Art. XVI Memorandum sugli Uffici agricoli del Commonwealth
Art. XVII Dispositions finales
Art. XVII Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.