Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.426.1 Convention du 8 juillet 1986 sur CAB International (avec liste)

0.426.1 Convenzione dell' 8 luglio 1986 sul CAB International (con Elenco)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XII Finances

1.  Les dépenses de l’Organisation sont réglées grâce à des fonds provenant:

a)
des contributions des gouvernements membres;
b)
de la vente de publications et de services;
c)
de dons et dotations;
d)
d’emprunts, et
e)
d’autres sources de revenus.

2.  Par un vote affirmatif d’au moins deux tiers des gouvernements membres, représentant au moins la moitié des contributions financières des gouvernements membres aux dépenses de l’Organisation, le Conseil d’Étude recommande aux gouvernements membres la proportion de leurs contributions à affecter aux dépenses de l’Organisation.

3.  Sauf décision contraire du Conseil d’Administration, un gouvernement membre qui accuse un retard supérieur à dix-huit mois (18) dans le paiement de ses contributions n’aura pas droit à bénéficier des services que lui octroie sa qualité de membre, jusqu’à ce qu’il ait versé la totalité de ses contributions arriérées.

Art. XII Finanze

1.  Le spese dell’Organizzazione sono pagate grazie a fondi provenienti:

a)
dai contributi dei Governi membri;
b)
dalla vendita di pubblicazioni e di servizi;
c)
da doni e dotazioni;
d)
da mutui; e
e)
da altre fonti di reddito.

2.  Con un voto affermativo di almeno due terzi dei Governi membri che rappresentano almeno la metà dei contributi finanziari dei Governi membri alle spese dell’Organizzazione, il Consiglio di Studio raccomanda ai Governi membri la proporzione dei loro contributi alle spese dell’Organizzazione.

3.  Salvo decisione contraria del Consiglio d’Amministrazione, un Governo membro che accusa un ritardo superiore a diciotto mesi (18) nel pagamento dei suoi contributi non ha diritto di beneficiare dei servizi che la sua qualità di membro gli concede, finché non abbia versato la totalità dei suoi contributi arretrati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.