Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.426.1 Convention du 8 juillet 1986 sur CAB International (avec liste)

0.426.1 Convenzione dell' 8 luglio 1986 sul CAB International (con Elenco)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IX Direction

1.  Le Directeur général est le responsable exécutif de l’Organisation. Il est chargé de la conduite des affaires générales de l’Organisation, conformément aux politiques et aux décisions adoptées par le Conseil d’Étude et le Conseil d’Administration.

2.  Sans préjudice du caractère général de l’al. 1 du présent article, le Directeur général:

a)
est responsable de la gestion et de la nomination de l’ensemble du personnel de l’Organisation, sous réserve des dispositions de l’art. VIII, al. 2(b) du présent Accord;
b)
prépare, chaque année, le rapport d’activité de l’Organisation;
c)
prépare le budget annuel de l’Organisation, qui sera soumis à l’approbation du Conseil d’Administration;
d)
prépare les comptes annuels de l’Organisation, qui après vérification, seront soumis à l’approbation du Conseil d’Administration;
e)
informe périodiquement le Conseil d’Administration des activités de l’Organisation, et
f)
représente l’Organisation dans ses relations avec des tiers et conclut, en son nom, des accords et des Conventions, après y avoir été dûment autorisé par le Conseil d’Administration.

Art. IX Direzione

1.  Il direttore generale è il responsabile esecutivo dell’Organizzazione. È incaricato della direzione degli affari generali dell’Organizzazione, conformemente alle politiche e alle decisioni adottate dal Consiglio di Studio e dal Consiglio d’Amministrazione.

2.  Senza pregiudizio della portata generale del capoverso 1 del presente articolo, il direttore generale:

a)
è responsabile della gestione e della nomina dell’insieme del personale dell’Organizzazione, fatte salve le disposizioni dell’articolo VIII capoverso 2 lettera b del presente Accordo;
b)
prepara, ogni anno, il rapporto di attività dell’Organizzazione;
c)
prepara il preventivo annuo dell’Organizzazione, che è sottoposto all’approvazione del Consiglio d’Amministrazione;
d)
prepara i conti annui dell’Organizzazione che, previa verifica, sono sottoposti all’approvazione del Consiglio d’Amministrazione;
e)
informa periodicamente il Consiglio d’Amministrazione sulle attività dell’Organizzazione; e
f)
rappresenta l’Organizzazione nelle sue relazioni con terzi e conclude, in suo nome, accordi e convenzioni, dopo esservi stato debitamente autorizzato dal Consiglio d’Amministrazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.