Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.101 Ordonnance du 3 décembre 1973 sur les droits de timbre (OT)

Inverser les langues

641.101 Verordnung vom 3. Dezember 1973 über die Stempelabgaben (StV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Administration fédérale des contributions
Art. 1 Eidgenössische Steuerverwaltung
Art. 2 Comptabilité du contribuable
Art. 2 Buchführung des Abgabepflichtigen
Art. 3 Renseignements; avis d’experts; audition
Art. 3 Auskünfte; Gutachten von Sachverständigen; Einvernahme
Art. 4 Examen des livres
Art. 4 Buchprüfung
Art. 5 Exécution forcée
Art. 5 Zwangsvollstreckung
Art. 6 Constitution de sûretés
Art. 6 Sicherheitsleistung
Art. 7 Radiation dans le registre du commerce
Art. 7 Löschung im Handelsregister
Art. 8 Restitution de droits non dus
Art. 8 Rückerstattung nicht geschuldeter Abgaben
Art. 9 Création de droits de participation et augmentation de leur valeur nominale
Art. 9 Begründung und Erhöhung des Nennwertes von Beteiligungsrechten
Art. 10 Versements supplémentaires; transfert de la majorité des droits de participation
Art. 10 Zuschüsse; Handwechsel der Mehrheit von Beteiligungsrechten
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Exonération
Art. 16 Abgabebefreiung
Art. 16a
Art. 16a
Art. 17 Sursis à la perception et remise du droit
Art. 17 Stundung und Erlass der Abgabeforderung
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18 Début de l’assujettissement au droit
Art. 18 Beginn der Abgabepflicht
Art. 19 Déclaration de la qualité de contribuable
Art. 19 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 20 Enregistrement des commerçants de titres
Art. 20 Registrierung der Effektenhändler
Art. 21 Registre des négociations
Art. 21 Führung des Umsatzregisters
Art. 22 Inscription de la contre-valeur
Art. 22 Eintragung des Entgelts
Art. 23 Décompte entre commerçants de titres
Art. 23 Abrechnung unter Effektenhändlern
Art. 24 Relevé du droit
Art. 24 Abgabeabrechnung
Art. 25 Fin de l’assujettissement au droit
Art. 25 Entlassung aus der Abgabepflicht
Art. 25a Stock commercial du commerçant de titres professionnel
Art. 25a Handelsbestand der gewerbsmässigen Händler
Art. 26 Déclaration de la qualité de contribuable
Art. 26 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 26a Assurance sur la vie susceptible de rachat
Art. 26a Rückkaufsfähige Lebensversicherung
Art. 26b Versement périodique des primes
Art. 26b Periodische Prämienzahlung
Art. 27 Assurance de corps de véhicule
Art. 27 Fahrzeugkaskoversicherung
Art. 28 Relevé du droit
Art. 28 Abgabeabrechnung
Art. 29
Art. 29
Art. 30a Assurances sur la vie
Art. 30a Lebensversicherungen
Art. 31 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.