Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.101 Verordnung vom 3. Dezember 1973 über die Stempelabgaben (StV)

Inverser les langues

641.101 Ordonnance du 3 décembre 1973 sur les droits de timbre (OT)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Eidgenössische Steuerverwaltung
Art. 1 Administration fédérale des contributions
Art. 2 Buchführung des Abgabepflichtigen
Art. 2 Comptabilité du contribuable
Art. 3 Auskünfte; Gutachten von Sachverständigen; Einvernahme
Art. 3 Renseignements; avis d’experts; audition
Art. 4 Buchprüfung
Art. 4 Examen des livres
Art. 5 Zwangsvollstreckung
Art. 5 Exécution forcée
Art. 6 Sicherheitsleistung
Art. 6 Constitution de sûretés
Art. 7 Löschung im Handelsregister
Art. 7 Radiation dans le registre du commerce
Art. 8 Rückerstattung nicht geschuldeter Abgaben
Art. 8 Restitution de droits non dus
Art. 9 Begründung und Erhöhung des Nennwertes von Beteiligungsrechten
Art. 9 Création de droits de participation et augmentation de leur valeur nominale
Art. 10 Zuschüsse; Handwechsel der Mehrheit von Beteiligungsrechten
Art. 10 Versements supplémentaires; transfert de la majorité des droits de participation
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Abgabebefreiung
Art. 16 Exonération
Art. 16a
Art. 16a
Art. 17 Stundung und Erlass der Abgabeforderung
Art. 17 Sursis à la perception et remise du droit
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18 Beginn der Abgabepflicht
Art. 18 Début de l’assujettissement au droit
Art. 19 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 19 Déclaration de la qualité de contribuable
Art. 20 Registrierung der Effektenhändler
Art. 20 Enregistrement des commerçants de titres
Art. 21 Führung des Umsatzregisters
Art. 21 Registre des négociations
Art. 22 Eintragung des Entgelts
Art. 22 Inscription de la contre-valeur
Art. 23 Abrechnung unter Effektenhändlern
Art. 23 Décompte entre commerçants de titres
Art. 24 Abgabeabrechnung
Art. 24 Relevé du droit
Art. 25 Entlassung aus der Abgabepflicht
Art. 25 Fin de l’assujettissement au droit
Art. 25a Handelsbestand der gewerbsmässigen Händler
Art. 25a Stock commercial du commerçant de titres professionnel
Art. 26 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 26 Déclaration de la qualité de contribuable
Art. 26a Rückkaufsfähige Lebensversicherung
Art. 26a Assurance sur la vie susceptible de rachat
Art. 26b Periodische Prämienzahlung
Art. 26b Versement périodique des primes
Art. 27 Fahrzeugkaskoversicherung
Art. 27 Assurance de corps de véhicule
Art. 28 Abgabeabrechnung
Art. 28 Relevé du droit
Art. 29
Art. 29
Art. 30a Lebensversicherungen
Art. 30a Assurances sur la vie
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.