Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

Inverser les langues

142.512 Verordnung vom 18. Dezember 2013 über das zentrale Visa-Informationssystem und das nationale Visumsystem (Visa-Informationssystem-Verordnung, VISV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Responsabilité
Art. 3 Verantwortung
Art. 4 But
Art. 4 Zweck
Art. 5 Contenu et structure
Art. 5 Inhalt und Struktur
Art. 5a Demandes électroniques de visa Schengen et enregistrement intermédiaire des données
Art. 5a Elektronische Visumgesuche für Schengen-Visa und Zwischenspeicherung der Daten
Art. 5b Traitement des données par des prestataires de services externes
Art. 5b Datenbearbeitung durch externe Dienstleistungserbringer
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Saisie en cas de représentation d’un autre État Schengen
Art. 7 Erfassung in Vertretung eines anderen Schengen-Staates
Art. 8 Propriétaire des données transférées au C-VIS
Art. 8 Besitzer der Daten, die an das C-VIS übermittelt werden
Art. 9 Liens entre des dossiers de demande
Art. 9 Verknüpfungen zwischen den Gesuchsdatensätzen
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Consultation pour l’examen des demandes de visa et la prise de décisions
Art. 12 Abfrage zur Prüfung von Visumgesuchen und für Visumentscheide
Art. 13 Consultation à des fins de contrôle aux frontières extérieures Schengen ou sur le territoire suisse
Art. 13 Abfrage bei Kontrollen an den Schengen-Aussengrenzen oder auf dem Hoheitsgebiet der Schweiz
Art. 14 Consultation à des fins d’identification
Art. 14 Abfrage zur Identifikation
Art. 15 Consultation afin de déterminer l’État Dublin compétent
Art. 15 Abfrage zur Bestimmung des zuständigen Dublin-Staates
Art. 16 Consultation afin d’examiner une demande d’asile
Art. 16 Abfrage zur Prüfung von Asylgesuchen
Art. 17 Autorités fédérales pouvant demander des données
Art. 17 Bundesbehörden, die Daten beantragen können
Art. 18 Autorités cantonales et communales pouvant demander des données
Art. 18 Kantonale und kommunale Behörden, die Daten beantragen können
Art. 19 Procédure d’obtention des données
Art. 19 Verfahren für den Erhalt der Daten
Art. 20 Conditions d’obtention des données
Art. 20 Voraussetzungen für den Erhalt der Daten
Art. 21 Consultation et transmission des données
Art. 21 Abfrage und Übermittlung der Daten
Art. 22 Échange de données avec des États de l’UE à l’égard desquels le règlement VIS UE n’est pas entré en vigueur
Art. 22 Informationsaustausch mit den EU-Mitgliedstaaten, für welche die EU-VIS-Verordnung nicht in Kraft ist
Art. 23 Consultation d’autres banques de données
Art. 23 Abfrage anderer Datenbanken
Art. 24 VIS Mail
Art. 24 VIS-Mail
Art. 25 Principe en matière de traitement
Art. 25 Bearbeitungsgrundsatz
Art. 26 Conservation des données dans ORBIS
Art. 26 Speicherung der Daten im ORBIS
Art. 27 Effacement des données
Art. 27 Löschung von Daten
Art. 28 Qualité des données
Art. 28 Datenqualität
Art. 29 Conservation des données provenant du C-VIS
Art. 29 Speicherung der Daten aus dem C-VIS
Art. 30 Communication de données à des États tiers ou à des organisations internationales
Art. 30 Bekanntgabe von Daten an Drittstaaten oder internationale Organisationen
Art. 31 Droit d’accès et droit à la rectification ou à l’effacement des données
Art. 31 Recht auf Auskunft oder auf Berichtigung oder Löschung der Daten
Art. 32 Obligation d’informer
Art. 32 Informationspflicht
Art. 33 Responsabilité
Art. 33 Haftung
Art. 34 Sécurité des données
Art. 34 Datensicherheit
Art. 35 Statistiques
Art. 35 Statistiken
Art. 36 Conseillers à la protection des données
Art. 36 Datenschutzberatung
Art. 37 Surveillance du traitement des données
Art. 37 Aufsicht über die Datenbearbeitung
Art. 38 Abrogation d’un autre acte
Art. 38 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 39 Modification d’un autre acte
Art. 39 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 40 Entrée en vigueur
Art. 40 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.