Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

142.512 Verordnung vom 18. Dezember 2013 über das zentrale Visa-Informationssystem und das nationale Visumsystem (Visa-Informationssystem-Verordnung, VISV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet

La présente ordonnance règle:

a.
la responsabilité du système national d’information sur les visas (ORBIS) et son contenu;
b.
les droits d’accès des autorités à ORBIS;
c.
les droits d’accès des autorités au système central d’information sur les visas (C-VIS);
d.
la procédure de transmission de données du C-VIS par le point d’accès central aux autorités visées aux art. 17 et 18;
e.
le traitement et la durée de conservation des données;
f.
les droits des personnes concernées;
g.
la sécurité des données, le rôle des conseillers à la protection des données et la surveillance du traitement de données.

Art. 1 Gegenstand

Diese Verordnung regelt:

a.
die Verantwortung für das nationale Visumsystem (ORBIS) und dessen Inhalt;
b.
die Zugangsberechtigungen der Behörden zum ORBIS;
c.
die Zugangsberechtigungen der Behörden zum zentralen Visa-Informationssystem (C-VIS);
d.
das Verfahren zur Übermittlung von Daten des C-VIS durch die zentrale Zugangsstelle an die Behörden nach den Artikeln 17 und 18;
e.
die Bearbeitung und die Aufbewahrungsdauer der Daten;
f.
die Rechte der betroffenen Personen;
g.
die Datensicherheit, die Datenschutzberatung sowie die Aufsicht über die Datenbearbeitung.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.