Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.512 Verordnung vom 18. Dezember 2013 über das zentrale Visa-Informationssystem und das nationale Visumsystem (Visa-Informationssystem-Verordnung, VISV)

Inverser les langues

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Verantwortung
Art. 3 Responsabilité
Art. 4 Zweck
Art. 4 But
Art. 5 Inhalt und Struktur
Art. 5 Contenu et structure
Art. 5a Elektronische Visumgesuche für Schengen-Visa und Zwischenspeicherung der Daten
Art. 5a Demandes électroniques de visa Schengen et enregistrement intermédiaire des données
Art. 5b Datenbearbeitung durch externe Dienstleistungserbringer
Art. 5b Traitement des données par des prestataires de services externes
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Erfassung in Vertretung eines anderen Schengen-Staates
Art. 7 Saisie en cas de représentation d’un autre État Schengen
Art. 8 Besitzer der Daten, die an das C-VIS übermittelt werden
Art. 8 Propriétaire des données transférées au C-VIS
Art. 9 Verknüpfungen zwischen den Gesuchsdatensätzen
Art. 9 Liens entre des dossiers de demande
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Abfrage zur Prüfung von Visumgesuchen und für Visumentscheide
Art. 12 Consultation pour l’examen des demandes de visa et la prise de décisions
Art. 13 Abfrage bei Kontrollen an den Schengen-Aussengrenzen oder auf dem Hoheitsgebiet der Schweiz
Art. 13 Consultation à des fins de contrôle aux frontières extérieures Schengen ou sur le territoire suisse
Art. 14 Abfrage zur Identifikation
Art. 14 Consultation à des fins d’identification
Art. 15 Abfrage zur Bestimmung des zuständigen Dublin-Staates
Art. 15 Consultation afin de déterminer l’État Dublin compétent
Art. 16 Abfrage zur Prüfung von Asylgesuchen
Art. 16 Consultation afin d’examiner une demande d’asile
Art. 17 Bundesbehörden, die Daten beantragen können
Art. 17 Autorités fédérales pouvant demander des données
Art. 18 Kantonale und kommunale Behörden, die Daten beantragen können
Art. 18 Autorités cantonales et communales pouvant demander des données
Art. 19 Verfahren für den Erhalt der Daten
Art. 19 Procédure d’obtention des données
Art. 20 Voraussetzungen für den Erhalt der Daten
Art. 20 Conditions d’obtention des données
Art. 21 Abfrage und Übermittlung der Daten
Art. 21 Consultation et transmission des données
Art. 22 Informationsaustausch mit den EU-Mitgliedstaaten, für welche die EU-VIS-Verordnung nicht in Kraft ist
Art. 22 Échange de données avec des États de l’UE à l’égard desquels le règlement VIS UE n’est pas entré en vigueur
Art. 23 Abfrage anderer Datenbanken
Art. 23 Consultation d’autres banques de données
Art. 24 VIS-Mail
Art. 24 VIS Mail
Art. 25 Bearbeitungsgrundsatz
Art. 25 Principe en matière de traitement
Art. 26 Speicherung der Daten im ORBIS
Art. 26 Conservation des données dans ORBIS
Art. 27 Löschung von Daten
Art. 27 Effacement des données
Art. 28 Datenqualität
Art. 28 Qualité des données
Art. 29 Speicherung der Daten aus dem C-VIS
Art. 29 Conservation des données provenant du C-VIS
Art. 30 Bekanntgabe von Daten an Drittstaaten oder internationale Organisationen
Art. 30 Communication de données à des États tiers ou à des organisations internationales
Art. 31 Recht auf Auskunft oder auf Berichtigung oder Löschung der Daten
Art. 31 Droit d’accès et droit à la rectification ou à l’effacement des données
Art. 32 Informationspflicht
Art. 32 Obligation d’informer
Art. 33 Haftung
Art. 33 Responsabilité
Art. 34 Datensicherheit
Art. 34 Sécurité des données
Art. 35 Statistiken
Art. 35 Statistiques
Art. 36 Datenschutzberatung
Art. 36 Conseillers à la protection des données
Art. 37 Aufsicht über die Datenbearbeitung
Art. 37 Surveillance du traitement des données
Art. 38 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 38 Abrogation d’un autre acte
Art. 39 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 39 Modification d’un autre acte
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 40 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.