Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.141.1 Verordnung vom 23. November 1983 über Bau und Betrieb der Eisenbahnen (Eisenbahnverordnung, EBV)

Inverser les langues

742.141.1 Ordinanza del 23 novembre 1983 sulla costruzione e l'esercizio delle ferrovie (Ordinanza sulle ferrovie, Oferr)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand, Zweck und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto, scopo e campo d’applicazione
Art. 2 Grundsätze, anerkannte Regeln der Technik, Stand der Technik
Art. 2 Principi, regole riconosciute della tecnica, stato della tecnica
Art. 2a Prüfung der Sicherheit durch das BAV
Art. 2a Esame della sicurezza da parte dell’UFT
Art. 3 Berücksichtigung anderer Interessen
Art. 3 Considerazioni di altri interessi
Art. 4 Ergänzende Vorschriften
Art. 4 Prescrizioni complementari
Art. 5 Abweichungen von den Vorschriften
Art. 5 Deroghe alle prescrizioni
Art. 5a Sicherheitsgenehmigung
Art. 5a Autorizzazione di sicurezza
Art. 5b Sicherheitsbescheinigung
Art. 5b Certificato di sicurezza
Art. 5c Sicherheitsmanagementsystem und ergänzende Nachweise
Art. 5c Sistema di gestione della sicurezza e prove aggiuntive
Art. 5d Erleichterungen
Art. 5d Agevolazioni
Art. 5e Verfahren des BAV
Art. 5e Procedura dell’UFT
Art. 5f Europäische und ausländische Sicherheitsgenehmigungen und -bescheinigungen
Art. 5f Autorizzazioni di sicurezza e certificati di sicurezza europei ed esteri
Art. 5g Sicherheitsbericht der Eisenbahnunternehmen
Art. 5g Rapporto sulla sicurezza delle imprese ferroviarie
Art. 5h
Art. 5h
Art. 5i Register der zugelassenen Fahrzeuge
Art. 5i Registro dei veicoli immatricolati
Art. 5ibis
Art. 5ibis
Art. 5j Instandhaltung von Fahrzeugen
Art. 5j Manutenzione dei veicoli
Art. 5k Kontrollverfahren
Art. 5k Processo di monitoraggio
Art. 6 Plangenehmigung für Bauten und Anlagen
Art. 6 Approvazione dei piani di costruzioni e impianti
Art. 6a Zwischenverfügungen zu Fahrzeugen
Art. 6a Decisioni incidentali sui veicoli
Art. 6b Probefahrten
Art. 6b Corse di prova
Art. 7 Typenzulassung
Art. 7 Omologazione di tipo
Art. 8 Betriebsbewilligung
Art. 8 Autorizzazione d’esercizio
Art. 8a Sicherheitsnachweis
Art. 8a Attestato di sicurezza
Art. 8b Sicherheitsbericht des Eisenbahnunternehmens
Art. 8b Rapporto sulla sicurezza dell’impresa ferroviaria
Art. 8c Signifikante Änderungen
Art. 8c Modifiche rilevanti
Art. 8d Überprüfung durch das BAV
Art. 8d Verifica da parte dell’UFT
Art. 9 Überwachung
Art. 9 Vigilanza
Art. 10 Verantwortlichkeiten
Art. 10 Responsabilità
Art. 11 Betriebsorganisation
Art. 11 Organizzazione dell’esercizio
Art. 11a Fahrdienstvorschriften
Art. 11a Prescrizioni sulla circolazione dei treni
Art. 12 Betriebsvorschriften
Art. 12 Prescrizioni d’esercizio
Art. 12a Prüfungen vor dem Einsatz eines Fahrzeugs
Art. 12a Controlli prima dell’impiego di un veicolo
Art. 12abis Technisch-betriebliche Empfehlungen
Art. 12abis Raccomandazioni di natura tecnico-aziendale
Art. 12b Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 12b Trattamento di dati da parte dell’UFT
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Personal für Planung, Bau, Betrieb und Instandhaltung
Art. 14 Personale incaricato della pianificazione, della costruzione, dell’esercizio e della manutenzione
Art. 15 Meldungen über Betrieb und Instandhaltung
Art. 15 Notifiche sull’esercizio e la manutenzione
Art. 15a Geltungsbereich
Art. 15a Campo d’applicazione
Art. 15b Grundlegende Anforderungen, technische Ausführungsbestimmungen
Art. 15b Requisiti essenziali, disposizioni tecniche di esecuzione
Art. 15c Inbetriebnahme von Teilsystemen
Art. 15c Messa in esercizio di sottosistemi
Art. 15d Änderungen
Art. 15d Modifiche
Art. 15e Abweichungen von den TSI
Art. 15e Deroghe alle STI
Art. 15f Infrastrukturregister
Art. 15f Registro dell’infrastruttura
Art. 15g Europäisches Register genehmigter Fahrzeugtypen
Art. 15g Registro europeo dei tipi di veicoli autorizzati
Art. 15h Erforderliche Nachweise
Art. 15h Prove necessarie
Art. 15i Sicherheitsnachweis für Infrastruktur
Art. 15i Attestato di sicurezza
Art. 15ibis Sicherheitsnachweis für Fahrzeuge
Art. 15ibis per veicoli
Art. 15j Konformitätsbewertung
Art. 15j Valutazione della conformità
Art. 15k Bescheinigung der Konformität mit den TSI
Art. 15k Attestati di conformità alle STI
Art. 15l Bescheinigung der Konformität mit notifizierten nationalen Vorschriften
Art. 15l Attestati di conformità alle prescrizioni nazionali notificate
Art. 15m Prüfberichte Sachverständiger
Art. 15m Rapporti di perizia
Art. 15n Nachweis der vorschrifts- und verfügungskonformen Ausführung
Art. 15n Prova della conformità alle prescrizioni e alle decisioni
Art. 15o Anerkennung europäischer und ausländischer Bewilligungen
Art. 15o Riconoscimento di autorizzazioni europee ed estere
Art. 15p
Art. 15p
Art. 15pbis Prüfungen des BAV bei Fahrzeugen
Art. 15pbis Esami da parte dell’UFT per i veicoli
Art. 15q Entscheid des BAV
Art. 15q Decisione dell’UFT
Art. 15r Anforderungen
Art. 15r Requisiti
Art. 15s Rechte und Pflichten
Art. 15s Diritti e doveri
Art. 15t Fachliche Anforderungen
Art. 15t Requisiti specialistici
Art. 15u Unabhängigkeit
Art. 15u Indipendenza
Art. 15ubis Pflichten der benannten beauftragten Stellen
Art. 15ubis Doveri degli organismi designati
Art. 15v Anerkennung
Art. 15v Riconoscimento
Art. 15w Juristische Personen
Art. 15w Persone giuridiche
Art. 15x Beizug, Anforderungen und Arbeitsweise
Art. 15x Reclutamento, requisiti e metodo di lavoro
Art. 15y Haftung und Versicherung
Art. 15y Responsabilità e assicurazione
Art. 15z Prüfungen
Art. 15z Esami
Art. 16 Spurweite
Art. 16 Scartamento
Art. 17 Trassierungselemente
Art. 17 Elementi del tracciato
Art. 18 Lichtraumprofil, weitere Räume
Art. 18 Sagoma di spazio libero, ulteriori spazi
Art. 19 Abstände zwischen und neben den Gleisen
Art. 19 Distanze tra e accanto ai binari
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Sicherheitszeichen
Art. 22 Segni di sicurezza
Art. 23 Abstände von Strassen
Art. 23
Art. 24 Freihalten des Bahntrassees
Art. 24 Sgombero del tracciato ferroviario
Art. 25 Unterbau
Art. 25 Piattaforma
Art. 26 Bahnbrücken
Art. 26 Ponti ferroviari
Art. 27 Bauten an, über und unter der Eisenbahn
Art. 27 Costruzioni situate vicino, sopra e sotto la ferrovia
Art. 28 Tunnel, andere unterirdische Eisenbahnanlagen und Galerien
Art. 28 Gallerie, altri impianti ferroviari sotterranei e gallerie di protezione
Art. 29 Schutzmassnahmen gegen elektrische Einflüsse
Art. 29 Misure di protezione contro la corrente elettrica
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Gleisbau und -material
Art. 31 Costruzione del binario e materiale da impiegare
Art. 32 Weichen
Art. 32 Scambi
Art. 33 Zahnstangen von Zahnradbahnen
Art. 33 Cremagliere
Art. 34 Allgemeines
Art. 34 Generalità
Art. 35 Gleisabschluss
Art. 35 Paraurti
Art. 36 Stationsbauten
Art. 36 Fabbricati di stazione
Art. 37 Begriff
Art. 37 Definizione
Art. 37a Verbot
Art. 37a Divieto
Art. 37b Allgemeines
Art. 37b In generale
Art. 37c Signale und Anlagen
Art. 37c Segnaletica e impianti
Art. 37d Bahnübergangsanlagen
Art. 37d Impianti dei passaggi a livello
Art. 37e
Art. 37e
Art. 37f Ersatzmassnahmen bei Aufhebungen von Bahnübergängen
Art. 37f Misure di sostituzione in caso di eliminazione di passaggi a livello
Art. 38 Grundsätze
Art. 38 Principi
Art. 39 Sicherungsanlagen
Art. 39 Impianti di sicurezza
Art. 40 Zugkontrolleinrichtungen
Art. 40 Installazioni per il monitoraggio dei treni
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Anforderungen an die Sicherheit
Art. 42 Requisiti in materia di sicurezza
Art. 43 Anforderungen an den Störschutz
Art. 43 Requisiti in materia di protezione dalle perturbazioni
Art. 44 Planung und Bau
Art. 44 Pianificazione e costruzione
Art. 45 Arbeiten an elektrischen Anlagen oder in deren Nähe
Art. 45 Lavori sugli impianti elettrici o nelle immediate vicinanze
Art. 46 Betrieb und Instandhaltung der elektrischen Anlagen
Art. 46 Esercizio e manutenzione degli impianti elettrici
Art. 47 Belastungsannahmen sowie Begrenzung der Fahrzeuge und Ladungen
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Allgemeines
Art. 49 Generalità
Art. 50 Elektrische Teile und Systeme
Art. 50 Parti e sistemi elettrici
Art. 51 Mechanische Teile und Systeme
Art. 51 Parti e sistemi meccanici
Art. 52 Bremssysteme
Art. 52 Sistemi dei freni
Art. 53 Türsysteme
Art. 53 Sistemi delle porte
Art. 54 Besondere Anforderungen an Zahnradbahnen
Art. 54 Requisiti particolari per le ferrovie a cremagliera
Art. 55 Besondere Anforderungen an Strassenbahnfahrzeuge
Art. 55 Requisiti particolari per i veicoli tranviari
Art. 56 Allgemeines
Art. 56 Generalità
Art. 57 Dienstfahrzeuge
Art. 57 Veicoli di servizio
Art. 58 Dampffahrzeuge und historische Fahrzeuge
Art. 58 Veicoli a vapore e veicoli storici
Art. 5970
Art. 5970
Art. 71 Sicherheitsräume für betriebliche Tätigkeiten
Art. 71 Spazi di sicurezza per attività d’esercizio
Art. 72 Betriebspersonal auf den Bahnhöfen
Art. 72 Personale d’esercizio nelle stazioni ferroviarie
Art. 73 Bezeichnung der Eisenbahnanlagen und Züge
Art. 73 Designazione dei treni e degli impianti ferroviari
Art. 74 Ausschluss Unbefugter
Art. 74 Divieto per le persone non addette al servizio
Art. 75 Bilden der Züge
Art. 75 Formazione dei treni
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Bremsordnung
Art. 77 Norme per i freni
Art. 78
Art. 78
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Zugbegleitung
Art. 79 Scorta dei treni
Art. 80 Massnahmen mit Rücksicht auf die Reisenden
Art. 80 Misure a favore dei viaggiatori
Art. 81 Ausführungsbestimmungen
Art. 81 Disposizioni d’esecuzione
Art. 82 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Diritto previgente: abrogazioni
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Sicherheitsgenehmigung
Art. 83a Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: autorizzazione di sicurezza
Art. 83b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Sicherheitsbescheinigung
Art. 83b Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: certificato di sicurezza
Art. 83c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Berichterstattung
Art. 83c Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: rapporto
Art. 83d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Instandhaltung von Güterwagen
Art. 83d Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: manutenzione dei carri merci
Art. 83e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Interoperabilität
Art. 83e Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: interoperabilità
Art. 83f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. September 2014: Aufhebung und Anpassung von Bahnübergängen
Art. 83f Disposizione transitoria relativa alla modifica del 19 settembre 2014: eliminazione e adeguamento di passaggi a livello
Art. 83g Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2015
Art. 83g Disposizioni transitorie relative alla modifica del 18 novembre 2015
Art. 83h Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 6. November 2019
Art. 83h Disposizioni transitorie della modifica del 6 novembre 2019
Art. 83i Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Juni 2020
Art. 83i Disposizione transitoria della modifica del 12 giugno 2020
Art. 84 Inkrafttreten
Art. 84 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.