Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.1 Übereinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF 1980) (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues

0.742.403.1 Convenzione del 9 maggio 1980 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF 1980) (con Protocollo e appendici)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zwischenstaatliche Organisation
Art. 1 Organizzazione intergovernativa
Art. 2 Zweck der Organisation
Art. 2 Scopo dell’Organizzazione
Art. 3 Einheitliche Rechtsvorschriften CIV und CIM
Art. 3 Regole uniformi CIV e CIM
Art. 4 Begriffsbestimmung «Übereinkommen»
Art. 4 Definizione della nozione «Convenzione»
Art. 5 Organe
Art. 5 Organi
Art. 6 Generalversammlung
Art. 6 Assemblea generale
Art. 7 Verwaltungsausschuss
Art. 7 Comitato amministrativo
Art. 8 Ausschüsse
Art. 8 Commissioni
Art. 9 Zentralamt
Art. 9 Ufficio centrale
Art. 10 Listen der Linien
Art. 10 Liste delle linee
Art. 11 Finanzen
Art. 11 Finanze
Art. 12 Zuständigkeit
Art. 12 Competenze
Art. 13 Schiedsvertrag. Gerichtskanzlei
Art. 13 Compromesso. Cancelleria
Art. 14 Schiedsrichter
Art. 14 Arbitri
Art. 15 Verfahren. Kosten
Art. 15 Procedura. Spese
Art. 16 Verjährung. Vollstreckbarkeit
Art. 16 Prescrizione. Forza esecutiva
Art. 17 Einziehung unbezahlter Forderungen zwischen Beförderungsuntemehmen
Art. 17 Recupero dei crediti insoluti fra imprese di trasporto
Art. 18 Urteile. Arrest und Pfändung. Sicherheitsleistung
Art. 18 Giudizi. Sequestri. Cauzioni
Art. 19 Zuständigkeit
Art. 19 Competenza
Art. 20 Beschlüsse der Generalversammlung
Art. 20 Decisioni dell’Assemblea generale
Art. 21 Beschlüsse der Ausschüsse
Art. 21 Decisioni delle Commissioni
Art. 22 Unterzeichnung, Ratifizierung, Annahme, Genehmigung des Übereinkommens
Art. 22 Firma, ratifica, accettazione, approvazione della Convenzione
Art. 23 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 23 Adesione alla Convenzione
Art. 24 Inkraftsetzung des Übereinkommens
Art. 24 Entrata in vigore della Convenzione
Art. 25 Kündigung des Übereinkommens
Art. 25 Denunzia alla Convenzione
Art. 26 Aufgaben der Depositarregierung
Art. 26 Funzioni del Governo depositario
Art. 27 Vorbehalte zum Übereinkommen
Art. 27 Riserve alla Convenzione
Art. 28 Wortlaut des Übereinkommens
Art. 28 Testi della Convenzione
lvlu1/Art. 1
lvlu1/Art. 1
lvlu1/Art. 2
lvlu1/Art. 2
lvlu1/Art. 3
lvlu1/Art. 3
lvlu1/Art. 4
lvlu1/Art. 4
lvlu1/Art. 5
lvlu1/Art. 5
lvlu1/Art. 6
lvlu1/Art. 6
lvlu1/Art. 7
lvlu1/Art. 7
lvlu1/Art. 8
lvlu1/Art. 8
lvlu1/Art. 9
lvlu1/Art. 9
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Campo di applicazione
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Ausnahmen vom Anwendungsbereich
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Eccezioni al campo di applicazione
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Vorbehalt über die Haftung bei Tötung und Verletzung von Reisenden
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Riserva relativa alla responsabilità in caso di morte e di ferimento di viaggiatori
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Beförderungspflicht
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Obbligo di trasportare
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Tarife. Sonderabmachungen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Tariffe. Accordi particolari
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 6 Rechnungseinheit. Umrechnungs- und Annahmekurse für Währungen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 6 Unità di conto. Corso di conversione o di accettazione delle valute
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 7 Zusatzbestimmungen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 7 Disposizioni complementari
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 8 Landesrecht
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 8 Diritto nazionale
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 9 Fahrpläne und Benutzung der Züge
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 9 Orario e utilizzazione dei treni
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 10 Ausschluss von der Beförderung. Bedingungsweise Zulassung
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 10 Esclusione dal trasporto Ammissione a determinate condizioni
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 11 Fahrausweise
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 11 Biglietti
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 12 Berechtigung zur Fahrt. Reisender ohne gültigen Fahrausweis
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 12 Diritto al trasporto Viaggiatore senza biglietto valido
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 13 Fahrpreisermässigung für Kinder
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 13 Riduzione di prezzo per i ragazzi
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 14 Benutzung der Plätze
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 14 Occupazione dei posti
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 15 Mitnahme von Handgepäck und Tieren in die Personenwagen
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 15 Introduzione di colli a mano e di animali nelle carrozze
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 16 Versäumung des Anschlusses. Ausfall von Zügen
lvlu3/lvlu1/titII/chapI/Art. 16 Coincidenze mancate. Soppressione dei treni
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 17 Zugelassene Gegenstände
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 17 Oggetti ammessi
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 18 Ausgeschlossene Gegenstände
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 18 Oggetti esclusi
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 19 Abfertigung und Beförderung des Reisegepäcks
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 19 Registrazione e spedizione dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 20 Gepäckschein
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 20 Scontrino del bagaglio
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 21 Zustand, Beschaffenheit, Verpackung und Kennzeichnung des Reisegepäcks
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 21 Stato, condizionamento, imballaggio e marcatura dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 22 Verantwortlichkeit des Reisenden. Nachprüfung. Zuschlag
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 22 Responsabilità del viaggiatore Verifica. Soprattasse
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 23 Auslieferung
lvlu3/lvlu1/titII/chapII/Art. 23 Riconsegna
lvlu3/lvlu1/titII/chapIII/Art. 24 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlu3/lvlu1/titII/chapIII/Art. 24 Compimento delle formalità amministrative
lvlu3/lvlu1/titII/chapIII/Art. 25 Erstattung und Nachzahlung
lvlu3/lvlu1/titII/chapIII/Art. 25 Rimborso, restituzione e pagamento supplementare
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 26 Haftungsgrund
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 26 Fondamento della responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 27 Schadenersatz bei Tötung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 27 Risarcimento dei danni in caso di morte
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 28 Schadenersatz bei Verletzung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 28 Risarcimento dei danni in caso di ferimento
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 29 Ersatz anderer Schäden
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 29 Riparazione di altri danni
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 30 Form und Beschränkung des Schadenersatzes bei Tötung und Verletzung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 30 Forma e limite del risarcimento dei danni in caso di morte o di ferimento
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 31 Beschränkung des Schadenersatzes bei Verlust oder Beschädigung von Sachen
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 31 Limitazione del risarcimento dei danni in caso di perdita o avaria di oggetti
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 32 Verbot von Haftungsbeschränkungen
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 32 Divieto di limitare la responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 33 Gemischte Beförderungen
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 33 Trasporti misti
lvlII/Art. 34 Haftungsgemeinschaft der Eisenbahnen
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 34 Responsabilità collettiva delle ferrovie
lvlII/Art. 35 Umfang der Haftung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 35 Limiti della responsabilità
lvlII/Art. 36 Beweislast
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 36 Onere della prova
lvlII/Art. 37 Vermutung für den Verlust des Reisegepäcks
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 37 Presunzione di perdita di bagaglio
lvlII/Art. 38 Entschädigung bei Verlust
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 38 Indennità in caso di perdita
lvlII/Art. 39 Entschädigung bei Beschädigung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 39 Indennità in caso di avaria
lvlII/Art. 40 Entschädigung bei verspäteter Auslieferung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 40 Indennità in caso di ritardo nella riconsegna
lvlII/Art. 41 Kraftfahrzeuge
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 41 Autovetture
lvlII/chapIII/Art. 42 Verlust des Rechts auf Haftungsbeschränkung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 42 Decadenza del diritto di invocare i limiti di responsabilità
lvlII/chapIII/Art. 43 Umrechnung und Verzinsung der Entschädigung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 43 Tasso di cambio e interessi sull’indennità
lvlII/chapIII/Art. 44 Haftung bei einem nuklearen Ereignis
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 44 Responsabilità in caso di incidenti nucleari
lvlII/chapIII/Art. 45 Haftung der Eisenbahn für ihre Leute
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 45 Responsabilità della ferrovia per i suoi agenti
lvlII/chapIII/Art. 46 Sonstige Ansprüche
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 46 Altre azioni
lvlII/chapIII/Art. 47 Sonderbestimmungen
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 47 Disposizioni speciali
lvlII/titIV/Art. 48 Feststellung eines teilweisen Verlustes oder einer Beschädigung des Reisegepäcks
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 48 Constatazione di perdita parziale o di avaria dei bagagli
lvlII/titIV/Art. 49 Reklamationen
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 49 Reclami
lvlII/titIV/Art. 50 Zur gerichtlichen Geltendmachung von Ansprüchen gegen die Eisenbahn berechtigte Personen
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 50 Persone che possono proporre azioni contro la ferrovia
lvlII/titIV/Art. 51 Eisenbahnen, gegen die Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 51 Ferrovie contro le quali possono essere proposte azioni
lvlII/titIV/Art. 52 Zuständigkeit
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 52 Competenze
lvlII/titIV/Art. 53 Erlöschen der Ansprüche aus der Haftung bei Tötung und Verletzung von Reisenden
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 53 Estinzione dell’azione fondata sulla responsabilità in caso di morte e di ferimento di viaggiatori
lvlII/titIV/Art. 54 Erlöschen der Ansprüche aus dem Gepäckbeförderungsvertrag
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 54 Estinzione dell’azione derivante dal contratto di trasporto dei bagagli
lvlII/titIV/Art. 55 Verjährung der Ansprüche
lvlu3/lvlu1/titIV/Art. 55 Prescrizione dell’azione
lvlII/titV/Art. 56 Abrechnung unter den Eisenbahnen
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 56 Regolamento dei conti tra le ferrovie
lvlII/titV/Art. 57 Rückgriff bei Verlust oder Beschädigung
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 57 Regresso in caso di perdita o di avaria
lvlII/titV/Art. 58 Rückgriff bei verspäteter Auslieferung
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 58 Regresso in caso di ritardo nella riconsegna
lvlII/titV/Art. 59 Rückgriffsverfahren
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 59 Procedura di regresso
lvlII/titV/Art. 60 Zuständigkeit beim Rückgriff
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 60 Competenza per le azioni di regresso
lvlII/titV/Art. 61 Vereinbarungen über den Rückgriff
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 61 Accordi relativi al regresso
annexVI/Art. 62 Abweichungen
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 62 Deroghe
annexB/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlII/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
annexB/lvlu1/titI/Art. 2 Ausnahmen vom Anwendungsbereich
lvlII/lvlu1/titI/Art. 2 Eccezione al campo d’applicazione
annexB/lvlu1/titI/Art. 3 Beförderungspflicht
lvlII/lvlu1/titI/Art. 3 Obbligo al trasporto
annexB/lvlu1/titI/Art. 4 Von der Beförderung ausgeschlossene Gegenstände
lvlII/lvlu1/titI/Art. 4 Oggetti esclusi dal trasporto
annexB/lvlu1/titI/Art. 5 Bedingungsweise zur Beförderung zugelassene Gegenstände
lvlII/lvlu1/titI/Art. 5 Oggetti ammessi al trasporto sotto condizione
annexB/lvlu1/titI/Art. 6 Tarife. Sonderabmachungen
lvlII/lvlu1/titI/Art. 6 Tariffe. Accordi particolari
annexB/lvlu1/titI/Art. 7 Rechnungseinheit. Umrechnungs- und Annahmekurse für Währungen
lvlII/lvlu1/titI/Art. 7 Unità di conto. Corso di conversione o di accettazione delle valute
annexB/lvlu1/titI/Art. 8 Besondere Bestimmungen für bestimmte Beförderungen
lvlII/lvlu1/titI/Art. 8 Disposizioni speciali per determinati trasporti
annexB/lvlu1/titI/Art. 9 Zusatzbestimmungen
lvlII/lvlu1/titI/Art. 9 Disposizioni complementari
annexB/lvlu1/titI/Art. 10 Landesrecht
lvlII/lvlu1/titI/Art. 10 Diritto nazionale
annexII/Art. 11 Abschluss des Frachtvertrages
lvlII/lvlu1/titII/Art. 11 Conclusione del contratto di trasporto
annexII/Art. 12 Frachtbrief
lvlII/lvlu1/titII/Art. 12 Lettera di vettura
annexII/Art. 13 Inhalt des Frachtbriefes
lvlII/lvlu1/titII/Art. 13 Tenore della lettera di vettura
annexII/Art. 14 Beförderungsweg und anzuwendende Tarife
lvlII/lvlu1/titII/Art. 14 Itinerario e tariffe applicabili
annexII/Art. 15 Zahlung der Kosten
lvlII/lvlu1/titII/Art. 15 Pagamento delle spese
annexII/Art. 16 Interesse an der Lieferung
lvlII/lvlu1/titII/Art. 16 Interesse alla riconsegna
annexII/Art. 17 Nachnahme und Barvorschuss
lvlII/lvlu1/titII/Art. 17 Assegno e spese anticipate
annexII/Art. 18 Haftung für die Angaben im Frachtbrief
lvlII/lvlu1/titII/Art. 18 Responsabilità per le indicazioni esposte nella lettera di vettura
annexII/Art. 19 Zustand, Verpackung und Kennzeichnung des Gutes
lvlII/lvlu1/titII/Art. 19 Stato, imballaggio e marcatura della merce
annexII/Art. 20 Auflieferung und Verladung des Gutes
lvlII/lvlu1/titII/Art. 20 Consegna della merce al trasporto e suo carico
annexII/Art. 21 Nachprüfung
lvlII/lvlu1/titII/Art. 21 Verifica
annexII/Art. 22 Feststellen der Masse und der Stückzahl
lvlII/lvlu1/titII/Art. 22 Constatazione della massa e del numero dei colli
annexII/Art. 23 Überschreitung der Lastgrenze
lvlII/lvlu1/titII/Art. 23 Sovraccarico
annexII/Art. 24 Frachtzuschläge
lvlII/lvlu1/titII/Art. 24 Soprattasse
annexII/Art. 25 Papiere für die Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften. Zollverschluss
lvlII/lvlu1/titII/Art. 25 Documenti per le formalità amministrative. Chiusura doganale
annexII/Art. 26 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlII/lvlu1/titII/Art. 26 Compimento delle formalità amministrative
annexII/Art. 27 Lieferfristen
lvlII/lvlu1/titII/Art. 27 Termini di resa
annexII/Art. 28 Ablieferung
lvlII/lvlu1/titII/Art. 28 Riconsegna
annexII/Art. 29 Richtigstellung erhobener Kosten
lvlII/lvlu1/titII/Art. 29 Correzione delle riscossioni
annexII/titIII/Art. 30 Abänderung durch den Absender
lvlII/lvlu1/titIII/Art. 30 Modificazione da parte del mittente
annexII/titIII/Art. 31 Abänderung durch den Empfänger
lvlII/lvlu1/titIII/Art. 31 Modificazione da parte del destinatario
annexII/titIII/Art. 32 Ausführung der nachträglichen Verfügungen
lvlII/lvlu1/titIII/Art. 32 Esecuzione degli ordini ulteriori
annexII/titIII/Art. 33 Beförderungshindernis
lvlII/lvlu1/titIII/Art. 33 Impedimento al trasporto
annexII/titIII/Art. 34 Ablieferungshindernis
lvlII/lvlu1/titIII/Art. 34 Impedimento alla riconsegna
annexII/titIV/Art. 35 Haftungsgemeinschaft der Eisenbahnen
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 35 Responsabilità collettiva delle ferrovie
annexII/titIV/Art. 36 Umfang der Haftung
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 36 Limiti della responsabilità
annexII/titIV/Art. 37 Beweislast
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 37 Onere della prova
annexII/titIV/Art. 38 Vermutung bei Neuaufgabe
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 38 Presunzione in caso di rispedizione
annexII/titIV/Art. 39 Vermutung für den Verlust des Gutes
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 39 Presunzione di perdita della merce
annexII/titIV/Art. 40 Entschädigung bei Verlust
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 40 Indennità in caso di perdita
annexII/titIV/Art. 41 Haftung bei Schwund
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 41 Responsabilità in caso di calo stradale
annexII/titIV/Art. 42 Entschädigung bei Beschädigung
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 42 Indennità in caso di avaria
annexII/titIV/Art. 43 Entschädigung bei Überschreitung der Lieferfrist
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 43 Indennità in caso di superamento del termine di resa
annexII/titIV/Art. 44 Verlust des Rechts auf Haftungsbeschränkung
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 44 Decadenza del diritto di invocare i limiti di responsabilità
annexII/titIV/Art. 45 Begrenzung der Entschädigung durch bestimmte Tarife
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 45 Limitazione dell’indennità secondo determinate tariffe
annexII/titIV/Art. 46 Entschädigung bei Angabe des Interesses an der Lieferung
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 46 Indennità in caso di interesse alla riconsegna
annexII/titIV/Art. 47 Umrechnung und Verzinsung der Entschädigung
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 47 Tasso di cambio e interessi sull’indennità
annexII/titIV/Art. 48 Haftung im Eisenbahn-Seeverkehr
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 48 Responsabilità nel traffico ferroviario-marittimo
annexII/titIV/Art. 49 Haftung bei einem nuklearen Ereignis
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 49 Responsabilità in caso di incidente nucleare
annexII/titIV/Art. 50 Haftung der Eisenbahn für ihre Leute
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 50 Responsabilità della ferrovia per i suoi agenti
annexII/titIV/Art. 51 Sonstige Ansprüche
lvlII/lvlu1/titIV/Art. 51 Altre azioni
annexII/titV/Art. 52 Feststellung eines teilweisen Verlustes oder einer Beschädigung
lvlII/lvlu1/titV/Art. 52 Accertamento della perdita parziale o dell’avaria
annexII/titV/Art. 53 Reklamationen
lvlII/lvlu1/titV/Art. 53 Reclami
annexII/titV/Art. 54 Zur gerichtlichen Geltendmachung von Ansprüchen gegen die Eisenbahn berechtigte Personen
lvlII/lvlu1/titV/Art. 54 Persone che possono convenire in giudizio la ferrovia
annexII/titV/Art. 55 Eisenbahnen, gegen die Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können
lvlII/lvlu1/titV/Art. 55 Ferrovie che possono essere convenute in giudizio
annexII/titV/Art. 56 Zuständigkeit
lvlII/lvlu1/titV/Art. 56 Competenza
annexII/titV/Art. 57 Erlöschen der Ansprüche gegen die Eisenbahn
lvlII/lvlu1/titV/Art. 57 Estinzione dell’azione contro la ferrovia
annexII/titV/Art. 58 Verjährung der Ansprüche
lvlII/lvlu1/titV/Art. 58 Prescrizione dell’azione
annexII/titVI/Art. 59 Abrechnung unter den Eisenbahnen
lvlII/lvlu1/titVI/Art. 59 Regolamento dei conti tra ferrovie
annexII/titVI/Art. 60 Rückgriff bei Verlust oder Beschädigung
lvlII/lvlu1/titVI/Art. 60 Regresso in caso di perdita o d’avaria
annexII/titVI/Art. 61 Rückgriff bei Überschreitung der Lieferfrist
lvlII/lvlu1/titVI/Art. 61 Regresso in caso di ritardo nella resa
annexII/titVI/Art. 62 Rückgriffsverfahren
lvlII/lvlu1/titVI/Art. 62 Procedura di regresso
annexII/titVI/Art. 63 Zuständigkeit beim Rückgriff
lvlII/lvlu1/titVI/Art. 63 Competenza per le azioni di regresso
annexII/titVI/Art. 64 Vereinbarungen über den Rückgriff
lvlII/lvlu1/titVI/Art. 64 Accordi relativi al regresso
annexVII/Art. 65 Vorübergehende Abweichungen
lvlII/lvlu1/titVII/Art. 65 Deroghe temporanee
annexVII/Art. 66 Abweichungen
lvlII/lvlu1/titVII/Art. 66 Deroghe
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.