Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.1 Übereinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF 1980) (mit Prot. und Anhängen)

0.742.403.1 Convenzione del 9 maggio 1980 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF 1980) (con Protocollo e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Zentralamt

§ 1.  Das Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr besorgt die Sekretariatsgeschäfte der Organisation.

§ 2.  Das Zentralamt hat insbesondere

a)
die Aufgaben auszuführen, die ihm von den anderen Organen der Organisation übertragen werden;
b)
die Anträge auf Änderung des Übereinkommens zur Behandlung vorzubereiten, wobei gegebenenfalls Sachverständige zugezogen werden;
c)
die Ausschüsse einzuberufen;
d)
den Mitgliedstaaten rechtzeitig die erforderlichen Dokumente für die Tagungen der verschiedenen Organe zu übermitteln;
e)
die in Artikel 3 § 2 vorgesehenen Listen der Linien auf dem Laufenden zu halten und zu veröffentlichen;
f)
die Mitteilungen der Mitgliedstaaten und der Beförderungsunternehmen entgegenzunehmen und sie gegebenenfalls den anderen Mitgliedstaaten und Beförderungsunternehmen zur Kenntnis zu bringen;
g)
eine Rechtsprechungskartei auf dem Laufenden zu halten und zu veröffentlichen;
h)
eine Zeitschrift herauszugeben;
i)
die Organisation bei anderen internationalen Organisationen zu vertreten, die für Fragen zuständig sind, die mit den von der Organisation verfolgten Zielen zusammenhängen;
j)
den jährlichen Voranschlag der Organisation auszuarbeiten und ihn dem Verwaltungsausschuss zur Genehmigung zu unterbreiten;
k)
die Finanzen der Organisation im Rahmen des genehmigten Voranschlages zu führen;
l)
auf Ersuchen eines Mitgliedstaates oder eines Beförderungsunternehmens durch Anbieten seiner guten Dienste zu versuchen, Streitigkeiten zwischen den betreffenden Staaten oder Unternehmen über Auslegung oder Anwendung des Übereinkommens zu schlichten;
m)
auf Ersuchen der beteiligten Parteien – Mitgliedstaaten, Beförderungsunternehmen oder Benutzer – bei Streitigkeiten über Auslegung oder Anwendung des Übereinkommens Gutachten abzugeben;
n)
bei der schiedsgerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten gemäss Titel III mitzuwirken;
o)
die durch den internationalen Verkehr bedingten finanziellen Beziehungen zwischen Beförderungsunternehmen sowie die Einziehung unbezahlter Forderungen zu erleichtern.

§ 3.  Die Zeitschrift enthält die für die Anwendung des Übereinkommens notwendigen Mitteilungen sowie Abhandlungen, Gerichtsurteile und Informationen, die für die Auslegung, die Anwendung und die Entwicklung des Eisenbahnbeförderungsrechtes von Bedeutung sind; die Zeitschrift erscheint in den Arbeitssprachen.

Art. 9 Ufficio centrale

§ 1.  L’Ufficio centrale dei trasporti internazionali per ferrovia assume il segretariato della Organizzazione.

§ 2.  In particolare, l’Ufficio centrale:

a)
esegue i compiti che gli sono affidati dagli altri organi dell’Organizzazione;
b)
istruisce le proposte di modificazione della Convenzione ricorrendo, se del caso, all’assistenza di esperti;
c)
convoca le Commissioni;
d)
invia, in tempo utile, agli Stati membri i documenti necessari alle sessioni dei diversi organi;
e)
aggiorna e pubblica le liste delle linee previste all’articolo 3, § 2;
f)
riceve le comunicazioni fatte dagli Stati membri e dalle imprese di trasporto e le notifica, se del caso, agli altri Stati membri ed imprese di trasporto;
g)
aggiorna e pubblica uno schedario di giurisprudenza;
h)
pubblica un bollettino periodico;
i)
rappresenta l’Organizzazione presso altre organizzazioni internazionali competenti, su questioni che hanno connessione con gli obiettivi previsti dall’Organizzazione;
j)
elabora il progetto del bilancio preventivo annuale dell’Organizzazione e lo sottopone alla approvazione del Comitato amministrativo;
k)
gestisce le finanze dell’Organizzazione nell’ambito del bilancio approvato;
l)
tenta, su domanda di uno Stato membro o di una impresa di trasporto, prestando i suoi buoni uffici, di comporre tra detti Stati od imprese le controversie sorte dall’interpretazione o dall’applicazione della Convenzione;
m)
emette, su domanda delle parti in causa – Stati membri, imprese di trasporto o utenti – un parere sulle controversie sorte dalla interpretazione o dall’applicazione della Convenzione;
n)
collabora alla definizione dei litigi in via di arbitrato, conformemente al titolo III;
o)
facilita, tra le imprese di trasporto, le relazioni finanziarie che derivano dal traffico internazionale, nonché il recupero dei crediti insoluti.

§ 3.  Il bollettino periodico contiene le notizie necessarie per l’applicazione della Convenzione, nonché gli studi, le sentenze e le informazioni importanti per l’interpretazione, l’applicazione e l’evoluzione del diritto di trasporto ferroviario; detto bollettino è pubblicato nelle lingue di lavoro.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.