Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)

Inverser les langues

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Anwendung
Art. 2 Applicazione
Art. 3 Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der irregulären Migration, des Menschenschmuggels und des Menschenhandels
Art. 3 Cooperazione in materia di lotta alla migrazione irregolare, al traffico di esseri umani e alla tratta di esseri umani
Art. 4 Internationale Zusammenarbeit
Art. 4 Cooperazione internazionale
Art. 5 Freiwillige Rückkehr
Art. 5 Ritorno volontario
Art. 6 Strukturhilfe
Art. 6 Aiuto strutturale
Art. 7 Zugang zu Infrastrukturen und Programmen
Art. 7 Accesso alle infrastrutture e ai programmi
Art. 8 Rückübernahme von Personen
Art. 8 Riammissione delle persone
Art. 9 Inhalt der Personendaten
Art. 9 Contenuto dei dati personali
Art. 10 Verwendung der Personendaten
Art. 10 Utilizzo dei dati personali
Art. 11 Zuständige Behörden
Art. 11 Autorità competenti
Art. 12 Expertentreffen
Art. 12 Riunioni di esperti
Art. 13 Informationsaustausch
Art. 13 Scambio d’informazioni
Art. 14 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 14 Risoluzione delle controversie
Art. 15 Entwicklung und Finanzierung von Projekten
Art. 15 Identificazione e finanziamento dei progetti
Art. 16 Erworbene Rechte
Art. 16 Diritti acquisiti
Art. 17 Verfahren und Gewährleistung
Art. 17 Procedura e garanzie
Art. 18 Änderung
Art. 18 Emendamento
Art. 19 Suspendierung
Art. 19 Sospensione
Art. 20 Dauer und Beendigung
Art. 20 Durata e fine
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrata in vigore
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 7
lvlu1/lvlu1/Art. 7
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.