Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Inhalt der Personendaten

Die Informationen zu personenbezogenen Daten der rückzuübernehmenden Staatsangehörigen der Parteien betreffen ausschliesslich:

a.
die Daten zur rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person und gegebenenfalls jene zu ihren Familienangehörigen (Namen, Vornamen, gegebenenfalls frühere Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, Staatsangehörigkeit);
b.
den Personalausweis, den Reisepass oder die übrigen Identitäts- oder Reisedokumente;
c.
die übrigen für die Identifikation der rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person erforderlichen Daten, einschliesslich ihrer Fingerabdrücke;
d.
die Aufenthaltsorte und Reiserouten;
e.
die Aufenthaltsbewilligungen oder die im Ausland gewährten Visa;
f.
die Daten im Zusammenhang mit der Gesundheit der betreffenden Person, sofern dies in deren Interesse ist.

Art. 9 Contenuto dei dati personali

Le informazioni sui dati personali dei cittadini delle Parti da riammettere riguardano esclusivamente:

a)
i dati sulla persona da riammettere o da ammettere in transito ed eventualmente quelli dei membri della sua famiglia (cognomi, nomi, se del caso cognomi precedenti, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, nazionalità);
b)
la carta d’identità, il passaporto o gli altri documenti d’identità o di viaggio;
c)
gli altri dati necessari all’identificazione della persona da riammettere o da ammettere in transito, comprese le impronte digitali;
d)
i luoghi di dimora e gli itinerari;
e)
i permessi di soggiorno o i visti rilasciati all’estero;
f)
i dati relativi allo stato di salute della persona interessata, se questo è nel suo interesse.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.