0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)
0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)
Art. 9 Inhalt der Personendaten
Die Informationen zu personenbezogenen Daten der rückzuübernehmenden Staatsangehörigen der Parteien betreffen ausschliesslich:
- a.
- die Daten zur rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person und gegebenenfalls jene zu ihren Familienangehörigen (Namen, Vornamen, gegebenenfalls frühere Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, Staatsangehörigkeit);
- b.
- den Personalausweis, den Reisepass oder die übrigen Identitäts- oder Reisedokumente;
- c.
- die übrigen für die Identifikation der rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person erforderlichen Daten, einschliesslich ihrer Fingerabdrücke;
- d.
- die Aufenthaltsorte und Reiserouten;
- e.
- die Aufenthaltsbewilligungen oder die im Ausland gewährten Visa;
- f.
- die Daten im Zusammenhang mit der Gesundheit der betreffenden Person, sofern dies in deren Interesse ist.
Art. 9 Contenuto dei dati personali
Le informazioni sui dati personali dei cittadini delle Parti da riammettere riguardano esclusivamente:
- a)
- i dati sulla persona da riammettere o da ammettere in transito ed eventualmente quelli dei membri della sua famiglia (cognomi, nomi, se del caso cognomi precedenti, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, nazionalità);
- b)
- la carta d’identità, il passaporto o gli altri documenti d’identità o di viaggio;
- c)
- gli altri dati necessari all’identificazione della persona da riammettere o da ammettere in transito, comprese le impronte digitali;
- d)
- i luoghi di dimora e gli itinerari;
- e)
- i permessi di soggiorno o i visti rilasciati all’estero;
- f)
- i dati relativi allo stato di salute della persona interessata, se questo è nel suo interesse.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.