Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.41 Bundesgesetz vom 27. September 2013 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (BPS)

Inverser les langues

935.41 Loi fédérale du 27 septembre 2013 sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger (LPSP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 Buts
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Ausnahmen vom Geltungsbereich
Art. 3 Exclusion du champ d’application
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5 Kontrolle eines Unternehmens
Art. 5 Contrôle d’une entreprise
Art. 6 Weitervergabe
Art. 6 Sous-traitance
Art. 7 Beitritt zum internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister
Art. 7 Adhésion au Code de conduite international des entreprises de sécurité privées
Art. 8 Unmittelbare Teilnahme an Feindseligkeiten
Art. 8 Participation directe à des hostilités
Art. 9 Schwere Verletzung von Menschenrechten
Art. 9 Grave violation des droits de l’homme
Art. 10 Meldepflicht
Art. 10 Obligation de déclarer une activité
Art. 11 Unterlassungspflicht
Art. 11 Obligation provisoire de ne pas exercer l’activité déclarée
Art. 12 Mitteilung der zuständigen Behörde
Art. 12 Communication de l’autorité compétente
Art. 13 Prüfverfahren
Art. 13 Procédure d’examen
Art. 14 Verbot durch die zuständige Behörde
Art. 14 Interdiction par l’autorité compétente
Art. 15 Ausnahmebewilligung
Art. 15 Autorisation à titre exceptionnel
Art. 16 Koordination
Art. 16 Coordination
Art. 17 Gebühren
Art. 17 Émoluments
Art. 18 Mitwirkungspflicht
Art. 18 Obligation de collaborer
Art. 19 Kontrollbefugnisse der Behörde
Art. 19 Compétences de l’autorité en matière de contrôle
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Widerhandlungen gegen ein gesetzliches Verbot
Art. 21 Infractions aux interdictions légales
Art. 22 Widerhandlungen gegen ein behördliches Verbot
Art. 22 Infractions à une interdiction d’une autorité
Art. 23 Widerhandlungen gegen die Melde- oder Unterlassungspflicht
Art. 23 Infractions à l’obligation de déclarer une activité ou à l’obligation provisoire de ne pas exercer l’activité déclarée
Art. 24 Widerhandlung gegen die Mitwirkungspflicht
Art. 24 Infraction à l’obligation de collaborer
Art. 25 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 25 Infractions dans les entreprises
Art. 26 Auflösung und Liquidation
Art. 26 Dissolution et liquidation
Art. 27 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 27 Juridiction et obligation de dénoncer
Art. 28 Amtshilfe innerhalb der Schweiz
Art. 28 Assistance administrative en Suisse
Art. 29 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 29 Assistance administrative entre autorités suisses et autorités étrangères
Art. 30 Schutzaufgaben
Art. 30 Tâches en matière de protection
Art. 31 Anforderungen an das Unternehmen
Art. 31 Exigences concernant l’entreprise
Art. 32 Ausbildung des Personals
Art. 32 Formation du personnel
Art. 33 Identifizierbarkeit
Art. 33 Identification du personnel
Art. 34 Ausrüstung des Personals
Art. 34 Équipement du personnel
Art. 35 Polizeilicher Zwang und polizeiliche Massnahmen
Art. 35 Usage de la contrainte et de mesures policières
Art. 36 Vertragliche Weitervergabe von Schutzaufgaben
Art. 36 Sous-traitance de tâches en matière de protection
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Ausführungsbestimmungen
Art. 38 Dispositions d’exécution
Art. 39 Übergangsbestimmung
Art. 39 Disposition transitoire
Art. 40 Referendum und Inkrafttreten
Art. 40 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.