Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.121 Verordnung vom 18. November 2015 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsverordnung, KVAV)

Inverser les langues

832.121 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Ordonnance sur la surveillance de l'assurance-maladie, OSAMal)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Weitere Versicherungsarten
Art. 1 Autres branches d’assurance
Art. 2 Versicherungsgruppe
Art. 2 Groupe d’assurance
Art. 3 Bewilligungsgesuch
Art. 3 Demande d’autorisation
Art. 4 Befreiung von der Pflicht nach Artikel 5 Buchstabe g KVAG
Art. 4 Exemption de l’obligation visée à l’art. 5, let. g, LSAMal
Art. 5 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 5 Début de la validité de l’autorisation
Art. 6 Entzug der Bewilligung bei Beendigung der Versicherungstätigkeit
Art. 6 Retrait de l’autorisation en l’absence d’activité d’assurance
Art. 7 Fristen bei Änderungen des Geschäftsplans
Art. 7 Délais en cas de modification du plan d’exploitation
Art. 8 Änderungen der rechtlichen Struktur, Vermögensübertragung und Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 8 Modifications de la structure juridique, transfert de patrimoine et transfert de l’effectif des assurés
Art. 9 Anfangsreserven
Art. 9 Réserves initiales
Art. 10 Ermittlung der Reserven
Art. 10 Détermination des réserves
Art. 11 Mindesthöhe der Reserven
Art. 11 Niveau minimal des réserves
Art. 12 Häufigkeit und Zeitpunkt der Ermittlung
Art. 12 Fréquence et moment du calcul
Art. 13 Berichterstattung
Art. 13 Rapport
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Zeitpunkt der Ermittlung des Sollbetrags
Art. 15 Date de calcul du débit
Art. 16 Mitteilungspflicht
Art. 16 Obligation de communication
Art. 17 Deckung
Art. 17 Couverture
Art. 18 Bestellung
Art. 18 Constitution
Art. 19 Geeignete Anlagen
Art. 19 Placements conformes
Art. 20 Begrenzungen
Art. 20 Limites
Art. 21 Begrenzungen bei kollektiven Anlagen
Art. 21 Limites en cas de placements collectifs
Art. 22 Verwahrung der Werte
Art. 22 Conservation des biens
Art. 23 Prüfung durch die Aufsichtsbehörde
Art. 23 Vérification par l’autorité de surveillance
Art. 24 Verwendung des Erlöses des gebundenen Vermögens
Art. 24 Utilisation du produit de la fortune liée
Art. 25 Höhe der Prämien
Art. 25 Montant des primes
Art. 26 Freiwilliger Abbau von Reserven
Art. 26 Réduction volontaire des réserves
Art. 27 Genehmigung der Prämientarife
Art. 27 Approbation des tarifs de primes
Art. 28 Veröffentlichung der Prämien
Art. 28 Publication des primes
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Kumulierte Kosten
Art. 30 Coûts cumulés
Art. 30a Deutlich höhere Prämieneinnahmen
Art. 30a Primes nettement plus élevées
Art. 30b Für den Ausgleich von zu hohen Prämieneinnahmen massgebender Versichertenbestand
Art. 30b Effectif déterminant pour la compensation des primes encaissées en trop
Art. 31 Beurteilung der wirtschaftlichen Situation des Versicherers
Art. 31 Évaluation de la situation économique de l’assureur
Art. 32 Verfahren
Art. 32 Procédure
Art. 33 Modalitäten der Rückerstattung
Art. 33 Modalités du remboursement
Art. 34 Zuordnung der Verwaltungskosten
Art. 34 Répartition des frais d’administration
Art. 35 Vermittlertätigkeit und Werbekosten
Art. 35 Activité d’intermédiaire et dépenses de publicité
Art. 36 Zusammensetzung des Verwaltungsorgans
Art. 36 Composition de l’organe d’administration
Art. 37 Zusammensetzung des Leitungsorgans
Art. 37 Composition de l’organe de direction
Art. 38 Offenlegung der Interessenbindungen
Art. 38 Publication des liens d’intérêts
Art. 39 Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 39 Prévention des conflits d’intérêts
Art. 40 Ziel und Inhalt des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 40 Objectif et contenu de la gestion des risques et du système de contrôle interne
Art. 41 Dokumentation des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 41 Documentation relative à la gestion des risques et au système de contrôle interne
Art. 42 Interne Revisionsstelle
Art. 42 Organe de révision interne
Art. 43 Anlagegrundsätze
Art. 43 Principes de placement
Art. 44 Anforderungen an die Vermögensverwaltung
Art. 44 Exigences en matière de gestion de fortune
Art. 45 Anlagereglement
Art. 45 Règlement de placement
Art. 46 Gewichtung des Anlagerisikos
Art. 46 Pondération du risque de placement
Art. 47 Risikomanagement bei derivativen Finanzinstrumenten
Art. 47 Gestion des risques concernant les instruments financiers dérivés
Art. 48 Ausschluss der Effektenleihe und des Pensionsgeschäfts
Art. 48 Exclusion du prêt de valeurs mobilières et des opérations de mise ou de prise en pension
Art. 49 Grundsätze
Art. 49 Principes
Art. 50 Geschäftsbericht
Art. 50 Rapport de gestion
Art. 51 Aufsichtsrechtlicher Jahresabschluss
Art. 51 Comptes annuels relevant du droit de la surveillance
Art. 52 Externe Revisionsstelle
Art. 52 Organe de révision externe
Art. 53 Aufgaben und Kompetenzen der externen Revisionsstelle
Art. 53 Tâches et compétences de l’organe de révision externe
Art. 54 Berichte der externen Revisionsstelle
Art. 54 Rapports de l’organe de révision externe
Art. 55 Mindestbestand an Versicherten
Art. 55 Nombre minimum d’assurés
Art. 56 Bewilligungsgesuch
Art. 56 Demande d’autorisation
Art. 57 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 57 Début de la validité de l’autorisation
Art. 58 Entzug der Bewilligung
Art. 58 Retrait de l’autorisation
Art. 59 Rückversicherungsverträge
Art. 59 Contrats de réassurance
Art. 60 Pflichten des Rückversicherers
Art. 60 Obligations du réassureur
Art. 61 Missbrauch
Art. 61 Égalité de traitement des assurés et protection contre les abus
Art. 62 Koordination zwischen den Aufsichtsbehörden
Art. 62 Coordination entre autorités de surveillance
Art. 62a Daten der Versicherer
Art. 62a Données des assureurs
Art. 63 Meldung von Vorkommnissen von wesentlicher Bedeutung
Art. 63 Annonce de faits de grande importance
Art. 64 Gefährdete finanzielle Situation
Art. 64 Situation financière compromise
Art. 65 Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 65 Transfert de l’effectif des assurés
Art. 66 Überprüfung von Transaktionen zwischen dem Versicherer und anderen Unternehmen
Art. 66 Contrôle des transactions entre l’assureur et d’autres entreprises
Art. 67 Unternehmensführung und externe Revisionsstelle
Art. 67 Gestion d’entreprise et organe de révision externe
Art. 68 Höhe des Insolvenzfonds
Art. 68 Montant du fonds d’insolvabilité
Art. 69 Anlage der Mittel des Insolvenzfonds
Art. 69 Placement des ressources du fonds d’insolvabilité
Art. 70 Aufsicht über die gemeinsame Einrichtung
Art. 70 Surveillance de l’institution commune
Art. 71 Information der Öffentlichkeit
Art. 71 Information du public
Art. 72 Änderung anderer Erlasse
Art. 72 Modification d’autres actes
Art. 73 Übergangsbestimmungen
Art. 73 Dispositions transitoires
Art. 74 Inkrafttreten
Art. 74 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.