Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.121 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Ordonnance sur la surveillance de l'assurance-maladie, OSAMal)

Inverser les langues

832.121 Verordnung vom 18. November 2015 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsverordnung, KVAV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Autres branches d’assurance
Art. 1 Weitere Versicherungsarten
Art. 2 Groupe d’assurance
Art. 2 Versicherungsgruppe
Art. 3 Demande d’autorisation
Art. 3 Bewilligungsgesuch
Art. 4 Exemption de l’obligation visée à l’art. 5, let. g, LSAMal
Art. 4 Befreiung von der Pflicht nach Artikel 5 Buchstabe g KVAG
Art. 5 Début de la validité de l’autorisation
Art. 5 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 6 Retrait de l’autorisation en l’absence d’activité d’assurance
Art. 6 Entzug der Bewilligung bei Beendigung der Versicherungstätigkeit
Art. 7 Délais en cas de modification du plan d’exploitation
Art. 7 Fristen bei Änderungen des Geschäftsplans
Art. 8 Modifications de la structure juridique, transfert de patrimoine et transfert de l’effectif des assurés
Art. 8 Änderungen der rechtlichen Struktur, Vermögensübertragung und Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 9 Réserves initiales
Art. 9 Anfangsreserven
Art. 10 Détermination des réserves
Art. 10 Ermittlung der Reserven
Art. 11 Niveau minimal des réserves
Art. 11 Mindesthöhe der Reserven
Art. 12 Fréquence et moment du calcul
Art. 12 Häufigkeit und Zeitpunkt der Ermittlung
Art. 13 Rapport
Art. 13 Berichterstattung
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Date de calcul du débit
Art. 15 Zeitpunkt der Ermittlung des Sollbetrags
Art. 16 Obligation de communication
Art. 16 Mitteilungspflicht
Art. 17 Couverture
Art. 17 Deckung
Art. 18 Constitution
Art. 18 Bestellung
Art. 19 Placements conformes
Art. 19 Geeignete Anlagen
Art. 20 Limites
Art. 20 Begrenzungen
Art. 21 Limites en cas de placements collectifs
Art. 21 Begrenzungen bei kollektiven Anlagen
Art. 22 Conservation des biens
Art. 22 Verwahrung der Werte
Art. 23 Vérification par l’autorité de surveillance
Art. 23 Prüfung durch die Aufsichtsbehörde
Art. 24 Utilisation du produit de la fortune liée
Art. 24 Verwendung des Erlöses des gebundenen Vermögens
Art. 25 Montant des primes
Art. 25 Höhe der Prämien
Art. 26 Réduction volontaire des réserves
Art. 26 Freiwilliger Abbau von Reserven
Art. 27 Approbation des tarifs de primes
Art. 27 Genehmigung der Prämientarife
Art. 28 Publication des primes
Art. 28 Veröffentlichung der Prämien
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Coûts cumulés
Art. 30 Kumulierte Kosten
Art. 30a Primes nettement plus élevées
Art. 30a Deutlich höhere Prämieneinnahmen
Art. 30b Effectif déterminant pour la compensation des primes encaissées en trop
Art. 30b Für den Ausgleich von zu hohen Prämieneinnahmen massgebender Versichertenbestand
Art. 31 Évaluation de la situation économique de l’assureur
Art. 31 Beurteilung der wirtschaftlichen Situation des Versicherers
Art. 32 Procédure
Art. 32 Verfahren
Art. 33 Modalités du remboursement
Art. 33 Modalitäten der Rückerstattung
Art. 34 Répartition des frais d’administration
Art. 34 Zuordnung der Verwaltungskosten
Art. 35 Activité d’intermédiaire et dépenses de publicité
Art. 35 Vermittlertätigkeit und Werbekosten
Art. 36 Composition de l’organe d’administration
Art. 36 Zusammensetzung des Verwaltungsorgans
Art. 37 Composition de l’organe de direction
Art. 37 Zusammensetzung des Leitungsorgans
Art. 38 Publication des liens d’intérêts
Art. 38 Offenlegung der Interessenbindungen
Art. 39 Prévention des conflits d’intérêts
Art. 39 Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 40 Objectif et contenu de la gestion des risques et du système de contrôle interne
Art. 40 Ziel und Inhalt des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 41 Documentation relative à la gestion des risques et au système de contrôle interne
Art. 41 Dokumentation des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 42 Organe de révision interne
Art. 42 Interne Revisionsstelle
Art. 43 Principes de placement
Art. 43 Anlagegrundsätze
Art. 44 Exigences en matière de gestion de fortune
Art. 44 Anforderungen an die Vermögensverwaltung
Art. 45 Règlement de placement
Art. 45 Anlagereglement
Art. 46 Pondération du risque de placement
Art. 46 Gewichtung des Anlagerisikos
Art. 47 Gestion des risques concernant les instruments financiers dérivés
Art. 47 Risikomanagement bei derivativen Finanzinstrumenten
Art. 48 Exclusion du prêt de valeurs mobilières et des opérations de mise ou de prise en pension
Art. 48 Ausschluss der Effektenleihe und des Pensionsgeschäfts
Art. 49 Principes
Art. 49 Grundsätze
Art. 50 Rapport de gestion
Art. 50 Geschäftsbericht
Art. 51 Comptes annuels relevant du droit de la surveillance
Art. 51 Aufsichtsrechtlicher Jahresabschluss
Art. 52 Organe de révision externe
Art. 52 Externe Revisionsstelle
Art. 53 Tâches et compétences de l’organe de révision externe
Art. 53 Aufgaben und Kompetenzen der externen Revisionsstelle
Art. 54 Rapports de l’organe de révision externe
Art. 54 Berichte der externen Revisionsstelle
Art. 55 Nombre minimum d’assurés
Art. 55 Mindestbestand an Versicherten
Art. 56 Demande d’autorisation
Art. 56 Bewilligungsgesuch
Art. 57 Début de la validité de l’autorisation
Art. 57 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 58 Retrait de l’autorisation
Art. 58 Entzug der Bewilligung
Art. 59 Contrats de réassurance
Art. 59 Rückversicherungsverträge
Art. 60 Obligations du réassureur
Art. 60 Pflichten des Rückversicherers
Art. 61 Égalité de traitement des assurés et protection contre les abus
Art. 61 Missbrauch
Art. 62 Coordination entre autorités de surveillance
Art. 62 Koordination zwischen den Aufsichtsbehörden
Art. 62a Données des assureurs
Art. 62a Daten der Versicherer
Art. 63 Annonce de faits de grande importance
Art. 63 Meldung von Vorkommnissen von wesentlicher Bedeutung
Art. 64 Situation financière compromise
Art. 64 Gefährdete finanzielle Situation
Art. 65 Transfert de l’effectif des assurés
Art. 65 Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 66 Contrôle des transactions entre l’assureur et d’autres entreprises
Art. 66 Überprüfung von Transaktionen zwischen dem Versicherer und anderen Unternehmen
Art. 67 Gestion d’entreprise et organe de révision externe
Art. 67 Unternehmensführung und externe Revisionsstelle
Art. 68 Montant du fonds d’insolvabilité
Art. 68 Höhe des Insolvenzfonds
Art. 69 Placement des ressources du fonds d’insolvabilité
Art. 69 Anlage der Mittel des Insolvenzfonds
Art. 70 Surveillance de l’institution commune
Art. 70 Aufsicht über die gemeinsame Einrichtung
Art. 71 Information du public
Art. 71 Information der Öffentlichkeit
Art. 72 Modification d’autres actes
Art. 72 Änderung anderer Erlasse
Art. 73 Dispositions transitoires
Art. 73 Übergangsbestimmungen
Art. 74 Entrée en vigueur
Art. 74 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.