Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.01 Bundesgesetz vom 7. Oktober 1983 über den Umweltschutz (Umweltschutzgesetz, USG)

Inverser les langues

814.01 Loi fédérale du 7 octobre 1983 sur la protection de l'environnement (Loi sur la protection de l'environnement, LPE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Verursacherprinzip
Art. 2 Principe de causalité
Art. 3 Vorbehalt anderer Gesetze
Art. 3 Réserve d’autres lois
Art. 4 Ausführungsvorschriften aufgrund anderer Bundesgesetze
Art. 4 Prescriptions d’exécution fondées sur d’autres lois fédérales
Art. 5 Ausnahmen für die Gesamtverteidigung
Art. 5 Exceptions pour la défense nationale
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Definitionen
Art. 7 Définitions
Art. 8 Beurteilung von Einwirkungen
Art. 8 Évaluation des atteintes
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Katastrophenschutz
Art. 10 Protection contre les catastrophes
Art. 10a Umweltverträglichkeitsprüfung
Art. 10a Étude de l’impact sur l’environnement
Art. 10b Umweltverträglichkeitsbericht
Art. 10b Rapport relatif à l’impact sur l’environnement
Art. 10c Beurteilung des Berichts
Art. 10c Examen du rapport
Art. 10d Öffentlichkeit des Berichts
Art. 10d Publicité du rapport
Art. 10e Umweltinformation und -beratung
Art. 10e Informations et conseils sur l’environnement
Art. 10f Umweltberichte
Art. 10f Rapports sur l’environnement
Art. 10g Öffentlichkeitsprinzip bei Umweltinformationen
Art. 10g Principe de transparence pour les informations sur l’environnement
Art. 11 Grundsatz
Art. 11 Principe
Art. 12 Emissionsbegrenzungen
Art. 12 Limitations d’émissions
Art. 13 Immissionsgrenzwerte
Art. 13 Valeurs limites d’immissions
Art. 14 Immissionsgrenzwerte für Luftverunreinigungen
Art. 14 Valeurs limites d’immissions des pollutions atmosphériques
Art. 15 Immissionsgrenzwerte für Lärm und Erschütterungen
Art. 15 Valeurs limites d’immissions relatives au bruit et aux vibrations
Art. 16 Sanierungspflicht
Art. 16 Obligation d’assainir
Art. 17 Erleichterungen im Einzelfall
Art. 17 Allégements dans certains cas particuliers
Art. 18 Umbau und Erweiterung sanierungsbedürftiger Anlagen
Art. 18 Transformation ou agrandissement des installations sujettes à assainissement
Art. 19 Alarmwerte
Art. 19 Valeurs d’alarme
Art. 20 Schallschutz bei bestehenden Gebäuden
Art. 20 Isolation acoustique des immeubles existants
Art. 21 Schallschutz bei neuen Gebäuden
Art. 21 Isolation acoustique des nouveaux immeubles
Art. 22 Baubewilligungen in lärmbelasteten Gebieten
Art. 22 Permis de construire dans les zones affectées par le bruit
Art. 23 Planungswerte
Art. 23 Valeurs de planification
Art. 24 Anforderungen an Bauzonen
Art. 24
Art. 25 Errichtung ortsfester Anlagen
Art. 25 Construction d’installations fixes
Art. 26 Selbstkontrolle
Art. 26 Contrôle autonome
Art. 27 Information der Abnehmer
Art. 27 Information du preneur
Art. 28 Umweltgerechter Umgang
Art. 28 Utilisation respectueuse de l’environnement
Art. 29 Vorschriften des Bundesrates
Art. 29 Prescriptions du Conseil fédéral
Art. 29a Grundsätze
Art. 29a Principes
Art. 29b Tätigkeiten in geschlossenen Systemen
Art. 29b Activités en milieu confiné
Art. 29c Freisetzungsversuche
Art. 29c Disséminations expérimentales
Art. 29d Inverkehrbringen
Art. 29d Mise dans le commerce
Art. 29dbis Einspracheverfahren
Art. 29dbis Procédure d’opposition
Art. 29e Information der Abnehmer
Art. 29e Information du preneur
Art. 29f Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 29f Autres prescriptions du Conseil fédéral
Art. 29g Beratende Kommissionen
Art. 29g Commissions consultatives
Art. 29h
Art. 29h
Art. 30 Grundsätze
Art. 30 Principes
Art. 30a Vermeidung
Art. 30a Limitation
Art. 30b Sammlung
Art. 30b Collecte
Art. 30c Behandlung
Art. 30c Traitement
Art. 30d Verwertung
Art. 30d Valorisation
Art. 30e Ablagerung
Art. 30e Stockage définitif
Art. 30f Verkehr mit Sonderabfällen
Art. 30f Mouvements de déchets spéciaux
Art. 30g Verkehr mit anderen Abfällen
Art. 30g Mouvements d’autres déchets
Art. 30h Abfallanlagen
Art. 30h Installations d’élimination des déchets
Art. 31 Abfallplanung
Art. 31 Planification de la gestion des déchets
Art. 31a Zusammenarbeit
Art. 31a Collaboration
Art. 31b Entsorgung der Siedlungsabfälle
Art. 31b Élimination des déchets urbains
Art. 31c Entsorgung der übrigen Abfälle
Art. 31c Élimination des autres déchets
Art. 32 Grundsatz
Art. 32 Principe
Art. 32a Finanzierung bei Siedlungsabfällen
Art. 32a Financement de l’élimination des déchets urbains
Art. 32abis Vorgezogene Entsorgungsgebühr
Art. 32abis Taxe d’élimination anticipée
Art. 32b Sicherstellung bei Deponien
Art. 32b Garantie financière en matière de décharges contrôlées
Art. 32bbis Finanzierung bei Aushubmaterial von belasteten Standorten
Art. 32bbis Financement de l’élimination de matériaux d’excavation de sites pollués
Art. 32c Pflicht zur Sanierung
Art. 32c Obligation d’assainir
Art. 32d Tragung der Kosten
Art. 32d Prise en charge des frais
Art. 32dbis Sicherstellung der Kostendeckung
Art. 32dbis Garantie de la couverture des frais
Art. 32e Abgabe zur Finanzierung der Massnahmen
Art. 32e Taxe destinée au financement des mesures
Art. 33 Massnahmen gegen Bodenbelastungen
Art. 33 Mesures de lutte contre les atteintes aux sols
Art. 34 Weitergehende Massnahmen bei belasteten Böden
Art. 34 Renforcement des mesures de lutte contre les atteintes aux sols
Art. 35 Richtwerte und Sanierungswerte für Bodenbelastungen
Art. 35 Valeurs indicatives et valeurs d’assainissement applicables aux atteintes aux sols
Art. 35a Flüchtige organische Verbindungen
Art. 35a Composés organiques volatils
Art. 35b Schwefelgehalt von Heizöl «Extraleicht»
Art. 35b Teneur en soufre de l’huile de chauffage «extra-légère»
Art. 35bbis Schwefelgehalt von Benzin und Dieselöl
Art. 35bbis Teneur en soufre de l’essence et de l’huile diesel
Art. 35c Abgabepflicht und Verfahren
Art. 35c Assujettissement à la taxe et procédure
Art. 35d
Art. 35d
Art. 35e Anforderungen an das Inverkehrbringen
Art. 35e Exigences relatives à la mise sur le marché
Art. 35f Sorgfaltspflicht
Art. 35f Devoir de diligence
Art. 35g Rückverfolgbarkeit und Deklaration
Art. 35g Traçabilité et déclaration
Art. 35h Datenbearbeitung
Art. 35h Traitement des données
Art. 36 Vollzugskompetenzen der Kantone
Art. 36 Compétence exécutive des cantons
Art. 37 Ausführungsvorschriften der Kantone
Art. 37 Dispositions d’exécution des cantons
Art. 38 Aufsicht und Koordination
Art. 38 Surveillance et coordination
Art. 39 Ausführungsvorschriften und völkerrechtliche Vereinbarungen
Art. 39 Prescriptions d’exécution et accords internationaux
Art. 40 Inverkehrbringen serienmässig hergestellter Anlagen
Art. 40 Mise sur le marché d’installations fabriquées en série
Art. 41 Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 41 Compétence exécutive de la Confédération
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Umweltschutzfachstellen
Art. 42 Services spécialisés de la protection de l’environnement
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Umweltzeichen und Umweltmanagement
Art. 43a Label écologique et management environnemental
Art. 44 Erhebungen über die Umweltbelastung
Art. 44 Enquêtes sur les nuisances grevant l’environnement
Art. 44a Massnahmenpläne bei Luftverunreinigungen
Art. 44a Plans de mesures relatifs aux pollutions atmosphériques
Art. 45 Periodische Kontrollen
Art. 45 Contrôles périodiques
Art. 46 Auskunftspflicht
Art. 46 Obligation de renseigner
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Gebühren
Art. 48 Émoluments
Art. 49 Ausbildung und Forschung
Art. 49 Formation et recherche
Art. 50 Beiträge für Umweltschutzmassnahmen bei Strassen
Art. 50 Subventions aux mesures de protection le long des routes
Art. 51 Kontroll- und Überwachungseinrichtungen
Art. 51 Installations de contrôle et de surveillance
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Internationale Zusammenarbeit zum Schutz der Umwelt
Art. 53 Coopération internationale en faveur de la protection de l’environnement
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Beschwerdeberechtigte Organisationen
Art. 55 Organisations ayant qualité pour recourir
Art. 55a Eröffnung der Verfügung
Art. 55a Notification de la décision
Art. 55b Verlust der Beschwerdelegitimation
Art. 55b Perte de la qualité pour recourir
Art. 55c Vereinbarungen zwischen Gesuchstellern und Organisationen
Art. 55c Accords entre requérants et organisations
Art. 55d Vorzeitiger Baubeginn
Art. 55d Début des travaux avant la fin de la procédure
Art. 55e Verfahrenskosten
Art. 55e Frais de procédure
Art. 55f
Art. 55f
Art. 56 Behördenbeschwerde
Art. 56 Droit de recours des autorités
Art. 57 Gemeindebeschwerde
Art. 57 Droit de recours des communes
Art. 58 Enteignung
Art. 58 Expropriation
Art. 59 Kosten von Sicherungs- und Behebungsmassnahmen
Art. 59 Frais résultant de mesures de sécurité ou du rétablissement de l’état antérieur
Art. 59a
Art. 59a
Art. 59abis Pathogene Organismen
Art. 59abis Organismes pathogènes
Art. 59b Sicherstellung
Art. 59b Garantie
Art. 59c Verjährung
Art. 59c Prescription
Art. 59d Verjährung des Rückgriffsrechts
Art. 59d Prescription de l’action récursoire
Art. 60 Vergehen
Art. 60 Délits
Art. 61 Übertretungen
Art. 61 Contraventions
Art. 61a
Art. 61a
Art. 62 Anwendung des Verwaltungsstrafrechts
Art. 62 Application du droit pénal administratif
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Anpassung von Verordnungen des Bundes
Art. 64 Adaptation d’ordonnances de la Confédération
Art. 65 Umweltrecht der Kantone
Art. 65 Droit cantonal régissant la protection de l’environnement
Art. 65a Übergangbestimmung zur Änderung vom 26. September 2014
Art. 65a Disposition transitoire relative à la modification du 26 septembre 2014
Art. 66 Änderung von Bundesgesetzen
Art. 66 Modification de lois fédérales
Art. 67 Referendum und Inkrafttreten
Art. 67 Délai référendaire et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.