Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.01 Bundesgesetz vom 7. Oktober 1983 über den Umweltschutz (Umweltschutzgesetz, USG)

Inverser les langues

814.01 Federal Act of 7 October 1983 on the Protection of the Environment (Environmental Protection Act, EPA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Aim
Art. 2 Verursacherprinzip
Art. 2 Polluter pays principle
Art. 3 Vorbehalt anderer Gesetze
Art. 3 Reservation of other legislation
Art. 4 Ausführungsvorschriften aufgrund anderer Bundesgesetze
Art. 4 Implementing provisions based on other federal legislation
Art. 5 Ausnahmen für die Gesamtverteidigung
Art. 5 Exemptions for reasons of national defence
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Definitionen
Art. 7 Definitions
Art. 8 Beurteilung von Einwirkungen
Art. 8 Assessment of effects
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Katastrophenschutz
Art. 10 Disaster prevention
Art. 10a Umweltverträglichkeitsprüfung
Art. 10a Environmental impact assessment
Art. 10b Umweltverträglichkeitsbericht
Art. 10b Environmental impact report
Art. 10c Beurteilung des Berichts
Art. 10c Assessment of the report
Art. 10d Öffentlichkeit des Berichts
Art. 10d Public access to the report
Art. 10e Umweltinformation und -beratung
Art. 10e Environmental information and advice
Art. 10f Umweltberichte
Art. 10f Environmental reports
Art. 10g Öffentlichkeitsprinzip bei Umweltinformationen
Art. 10g Freedom of information in the case of environmental information
Art. 11 Grundsatz
Art. 11 Principles
Art. 12 Emissionsbegrenzungen
Art. 12 Limitation of emissions
Art. 13 Immissionsgrenzwerte
Art. 13 Ambient limit values
Art. 14 Immissionsgrenzwerte für Luftverunreinigungen
Art. 14 Ambient limit values for air pollution
Art. 15 Immissionsgrenzwerte für Lärm und Erschütterungen
Art. 15 Ambient limit values25 for noise and vibrations
Art. 16 Sanierungspflicht
Art. 16 Obligation to make improvements
Art. 17 Erleichterungen im Einzelfall
Art. 17 Concessions in individual cases
Art. 18 Umbau und Erweiterung sanierungsbedürftiger Anlagen
Art. 18 Structural alteration or extension of installations requiring improvement
Art. 19 Alarmwerte
Art. 19 Alarm values
Art. 20 Schallschutz bei bestehenden Gebäuden
Art. 20 Soundproofing of existing buildings
Art. 21 Schallschutz bei neuen Gebäuden
Art. 21 Soundproofing of new buildings
Art. 22 Baubewilligungen in lärmbelasteten Gebieten
Art. 22 Building permits in areas affected by noise
Art. 23 Planungswerte
Art. 23 Planning values
Art. 24 Anforderungen an Bauzonen
Art. 24 Standards for building zones
Art. 25 Errichtung ortsfester Anlagen
Art. 25 Construction of fixed installations
Art. 26 Selbstkontrolle
Art. 26 Self-regulation
Art. 27 Information der Abnehmer
Art. 27 Information for recipients
Art. 28 Umweltgerechter Umgang
Art. 28 Environmentally safe handling
Art. 29 Vorschriften des Bundesrates
Art. 29 Federal Council regulations
Art. 29a Grundsätze
Art. 29a Principles
Art. 29b Tätigkeiten in geschlossenen Systemen
Art. 29b Activities in contained systems
Art. 29c Freisetzungsversuche
Art. 29c Experimental releases
Art. 29d Inverkehrbringen
Art. 29d Putting into circulation
Art. 29dbis Einspracheverfahren
Art. 29dbis Objection procedure
Art. 29e Information der Abnehmer
Art. 29e Information to recipients
Art. 29f Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 29f Further Federal Council regulations
Art. 29g Beratende Kommissionen
Art. 29g Advisory committees
Art. 29h
Art. 29h
Art. 30 Grundsätze
Art. 30 Principles
Art. 30a Vermeidung
Art. 30a Avoidance
Art. 30b Sammlung
Art. 30b Collection
Art. 30c Behandlung
Art. 30c Treatment
Art. 30d Verwertung
Art. 30d Recovery
Art. 30e Ablagerung
Art. 30e Depositing in landfills
Art. 30f Verkehr mit Sonderabfällen
Art. 30f Handling of special waste
Art. 30g Verkehr mit anderen Abfällen
Art. 30g Handling of other forms of waste
Art. 30h Abfallanlagen
Art. 30h Waste disposal facilities
Art. 31 Abfallplanung
Art. 31 Waste management
Art. 31a Zusammenarbeit
Art. 31a Cooperation
Art. 31b Entsorgung der Siedlungsabfälle
Art. 31b Disposal of municipal waste
Art. 31c Entsorgung der übrigen Abfälle
Art. 31c Disposal of other waste
Art. 32 Grundsatz
Art. 32 Principles
Art. 32a Finanzierung bei Siedlungsabfällen
Art. 32a Financing for municipal waste
Art. 32abis Vorgezogene Entsorgungsgebühr
Art. 32abis Prepaid disposal fee
Art. 32b Sicherstellung bei Deponien
Art. 32b Financial guarantee for landfills
Art. 32bbis Finanzierung bei Aushubmaterial von belasteten Standorten
Art. 32bbis Financing in the case of excavation material from polluted sites
Art. 32c Pflicht zur Sanierung
Art. 32c Obligation to remediate
Art. 32d Tragung der Kosten
Art. 32d Responsibility for costs
Art. 32dbis Sicherstellung der Kostendeckung
Art. 32dbis Security for costs
Art. 32e Abgabe zur Finanzierung der Massnahmen
Art. 32e Charge to finance measures
Art. 33 Massnahmen gegen Bodenbelastungen
Art. 33 Measures against soil pollution
Art. 34 Weitergehende Massnahmen bei belasteten Böden
Art. 34 Stricter measures against soil pollution
Art. 35 Richtwerte und Sanierungswerte für Bodenbelastungen
Art. 35 Guide values and soil remediation values
Art. 35a Flüchtige organische Verbindungen
Art. 35a Volatile organic compounds
Art. 35b Schwefelgehalt von Heizöl «Extraleicht»
Art. 35b Sulphur content of extra light heating oil
Art. 35bbis Schwefelgehalt von Benzin und Dieselöl
Art. 35bbis Sulphur content of petrol and diesel
Art. 35c Abgabepflicht und Verfahren
Art. 35c Tax liability and procedure
Art. 35d
Art. 35d
Art. 35e Anforderungen an das Inverkehrbringen
Art. 35e Requirements for putting into circulation
Art. 35f Sorgfaltspflicht
Art. 35f Duty of care
Art. 35g Rückverfolgbarkeit und Deklaration
Art. 35g Traceability and declaration
Art. 35h Datenbearbeitung
Art. 35h Data processing
Art. 36 Vollzugskompetenzen der Kantone
Art. 36 Enforcement powers of the cantons
Art. 37 Ausführungsvorschriften der Kantone
Art. 37 Cantonal implementing provisions
Art. 38 Aufsicht und Koordination
Art. 38 Supervision and coordination
Art. 39 Ausführungsvorschriften und völkerrechtliche Vereinbarungen
Art. 39 Implementing provisions and international law agreements
Art. 40 Inverkehrbringen serienmässig hergestellter Anlagen
Art. 40 Placing series-produced installations on the market
Art. 41 Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 41 Enforcement powers of the Confederation
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Umweltschutzfachstellen
Art. 42 Environmental protection agencies
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Umweltzeichen und Umweltmanagement
Art. 43a Eco-labelling and environmental management
Art. 44 Erhebungen über die Umweltbelastung
Art. 44 Environmental pollution surveys
Art. 44a Massnahmenpläne bei Luftverunreinigungen
Art. 44a Action plans for air pollution
Art. 45 Periodische Kontrollen
Art. 45 Regular inspections
Art. 46 Auskunftspflicht
Art. 46 Obligation to provide information
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Gebühren
Art. 48 Fees
Art. 49 Ausbildung und Forschung
Art. 49 Training and research
Art. 50 Beiträge für Umweltschutzmassnahmen bei Strassen
Art. 50 Contributions towards environmental protection measures along roads
Art. 51 Kontroll- und Überwachungseinrichtungen
Art. 51 Control and monitoring installations
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Internationale Zusammenarbeit zum Schutz der Umwelt
Art. 53 International cooperation on the protection of the environment
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Beschwerdeberechtigte Organisationen
Art. 55 Organisations with the right to appeal
Art. 55a Eröffnung der Verfügung
Art. 55a Notification of the ruling
Art. 55b Verlust der Beschwerdelegitimation
Art. 55b Loss of the right to appeal
Art. 55c Vereinbarungen zwischen Gesuchstellern und Organisationen
Art. 55c Agreements between applicants and organisations
Art. 55d Vorzeitiger Baubeginn
Art. 55d Early start to construction work
Art. 55e Verfahrenskosten
Art. 55e Procedural costs
Art. 55f
Art. 55f
Art. 56 Behördenbeschwerde
Art. 56 Public authority appeal
Art. 57 Gemeindebeschwerde
Art. 57 Appeal by communal authorities
Art. 58 Enteignung
Art. 58 Compulsory purchase
Art. 59 Kosten von Sicherungs- und Behebungsmassnahmen
Art. 59 Cost of safety and remedial measures
Art. 59a
Art. 59a
Art. 59abis Pathogene Organismen
Art. 59abis Pathogenic organisms
Art. 59b Sicherstellung
Art. 59b Guarantee
Art. 59c Verjährung
Art. 59c Prescription
Art. 59d Verjährung des Rückgriffsrechts
Art. 59d Prescription of the right of recourse
Art. 60 Vergehen
Art. 60 Misdemeanours
Art. 61 Übertretungen
Art. 61 Contraventions
Art. 61a
Art. 61a
Art. 62 Anwendung des Verwaltungsstrafrechts
Art. 62 Application of administrative criminal law
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Anpassung von Verordnungen des Bundes
Art. 64 Adaptation of federal ordinances
Art. 65 Umweltrecht der Kantone
Art. 65 Environmental law of the Cantons
Art. 65a Übergangbestimmung zur Änderung vom 26. September 2014
Art. 65a Transitional provision to the Amendment of 26 September 2014
Art. 66 Änderung von Bundesgesetzen
Art. 66 Amendment of federal legislation
Art. 67 Referendum und Inkrafttreten
Art. 67 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.