Index Fichier unique

Art. 6 Pagamenti e trasferimenti in virtù del presente Accordo
Art. 8 Divieto di qualsiasi trattamento discriminante

Art. 7 Pagamenti e trasferimenti relativi a determinati obblighi divaenuti esigibili dopo il 1945

La Repubblica federale di Germania autorizza il pagamento degli obblighi pecuniari esistenti alla data dell’entrata in vigore del presente Accordo e autorizza, se è il caso, il loro trasferimento entro un termine adeguato in virtù delle disposizioni del presente Accordo e dei suoi allegati, per quanto si tratti:

a.
d’obblighi pecuniari non contrattuali nati prima dell’ 8 maggio 1945 ma non liquidi ed esigibili prima di tale data, oppure
b.
di obblighi pecuniari risultanti da contratti che non siano contratti di prestito o di credito, nati avanti l’8 maggio 1945 ma divaenuti esigibili l’8 maggio 1945 o dopo questa data,

e con la riserva che gli obblighi stessi adempiano le condizioni previste nei numeri 2 e 3 dell’articolo 4.

Index Fichier unique

Art. 6 Paiements et transferts au titre du présent Accord
Art. 8 Interdiction de tout traitement discriminatoire

Art. 7 Paiements et transferts au titre de certaines obligations devenues exigibles après 1945

La République fédérale d’Allemagne autorisera le paiement des obligations subsistant à la date de l’entrée en vigueur du présent Accord, et autorisera leur transfert dans un délai raisonnable, s’il y a lieu à transfert compte tenu des dispositions appropriées du présent Accord et de ses Annexes, à condition qu’il s’agisse:

a.
D’obligations pécuniaires non contractuelles nées avant le 8 mai 1945, mais qui n’étaient pas liquides et exigibles avant le 8 mai 1945 ou
b.
D’obligations pécuniaires découlant de contrats; autres que de prêt ou de crédit, nées avant le 8 mai 1945 mais devenues exigibles le 8 mai 1945 ou après cette date,

et sous réserve que ces obligations satisfassent aux conditions posées par les par. 2 et 3 de l’Art. 4.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-19T08:14:03
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19530026/index.html
Script écrit en Powered by Perl