Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.26 Legge federale del 18 dicembre 2020 concernente i crediti garantiti da una fideiussione solidale in seguito al coronavirus

Inverser les langues

951.26 Loi fédérale du 18 décembre 2020 sur les crédits garantis par un cautionnement solidaire à la suite du coronavirus

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Scopo della fideiussione solidale e modalità di utilizzo dei fondi non consentite
Art. 2 But du cautionnement solidaire et utilisation illicite des fonds
Art. 3 ammortamento dei crediti
Art. 3 Durée du cautionnement solidaire et amortissement des crédits
Art. 4 Tassi d’interesse
Art. 4 Taux d’intérêt
Art. 5 Compiti delle organizzazioni che concedono fideiussioni
Art. 5 Tâches des organisations de cautionnement
Art. 6 Convenzione tra la Confederazione e le organizzazioni che concedono fideiussioni
Art. 6 Convention entre la Confédération et les organisations de cautionnement
Art. 7 Postergazione del credito e pagamento anticipato della fideiussione solidale
Art. 7 Postposition de créance et versement anticipé du cautionnement solidaire
Art. 8 Gestione dei crediti trasferiti all’organizzazione che concede fideiussioni
Art. 8 Gestion des créances transférées aux organisations de cautionnement
Art. 9 Ricorso a terzi da parte dell’organizzazione che concede fideiussioni
Art. 9 Recours à des tiers par l’organisation de cautionnement
Art. 10 Prevenzione, lotta e perseguimento degli abusi
Art. 10 Prévention, lutte et poursuite en matière d’abus
Art. 11 Trattamento, collegamento e comunicazione di dati personali e informazioni
Art. 11 Traitement, appariement et communication de données personnelles et d’informations
Art. 12 Statistiche; limitazione dell’accesso a dati personali e informazioni
Art. 12 Statistiques; restrictions de l’accès aux données personnelles et aux informations
Art. 13 Assunzione delle perdite da fideiussioni da parte della Confederazione
Art. 13 Prise en charge des pertes sur cautionnements par la Confédération
Art. 14 Assunzione delle spese amministrative da parte della Confederazione
Art. 14 Prise en charge des frais administratifs par la Confédération
Art. 15 Anticipi
Art. 15 Paiements anticipés
Art. 16 Versamento degli importi di credito recuperati
Art. 16 Versement des montants de créance recouvrés
Art. 17 Fissazione dei contributi per l’assunzione delle perdite da fideiussioni e delle spese amministrative
Art. 17 Fixation des contributions à la prise en charge des pertes sur cautionnements et des frais administratifs
Art. 18 Rapporti al Consiglio federale
Art. 18 Rapport au Conseil fédéral
Art. 19 Requisiti formali
Art. 19 Prescriptions de forme
Art. 20 Privilegi e diritti accessori
Art. 20 Droits de préférence et droits accessoires
Art. 21 Obbligo e diritto di informazione
Art. 21 Devoir d’information et droit à l’information
Art. 22 Responsabilità
Art. 22 Responsabilité
Art. 23 Compiti dell’ufficio di revisione
Art. 23 Tâches de l’organe de révision
Art. 24 Perdita di capitale ed eccedenza di debiti
Art. 24 Perte de capital et surendettement
Art. 25 Disposizione penale
Art. 25 Disposition pénale
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Mantenimento delle fideiussioni e delle condizioni quadro
Art. 27 Maintien des cautionnements et des conditions-cadres
Art. 28 Modifica di altri atti normativi
Art. 28 Modification d’autres actes
Art. 29 Coordinamento con la legge federale del 25 settembre 2020 sulla protezione dei dati
Art. 29 Coordinations avec la loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la protection des données
Art. 49a Trattamento di dati personali e di dati concernenti persone giuridiche
Art. 49a Traitements de données personnelles et de données concernant des personnes morales
Art. 30 Coordinamento con il Codice delle obbligazioni
Art. 30 Coordination avec le code des obligations
Art. 31 Referendum, entrata in vigore e durata di validità
Art. 31 Référendum, entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.