Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.39 Ordinanza del 30 marzo 2011 concernente le regole d'origine per la concessione di preferenze tariffali ai Paesi in sviluppo (Ordinanza sulle regole d'origine, OROPS)

Inverser les langues

946.39 Ordonnance du 30 mars 2011 relative aux règles d'origine régissant l'octroi de préférences tarifaires aux pays en développement (Ordonnance relative aux règles d'origine, OROPD)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principio
Art. 1 Principe
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Criteri d’origine
Art. 4 Critères d’origine
Art. 5 Prodotti interamente ottenuti o fabbricati
Art. 5 Produits entièrement obtenus
Art. 6 Lavorazione o trasformazione sufficienti
Art. 6 Ouvraisons ou transformations suffisantes
Art. 7 Lavorazione o trasformazione insufficienti
Art. 7 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
Art. 8 Unità da prendere in considerazione
Art. 8 Unité à prendre en considération
Art. 9 Accessori, pezzi di ricambio e attrezzi
Art. 9 Accessoires, pièces de rechange et outillages
Art. 10 Assortimenti di merci
Art. 10 Assortiments
Art. 11 Elementi neutri
Art. 11 Eléments neutres
Art. 12 Separazione contabile
Art. 12 Séparation comptable
Art. 13 Concessione del cumulo regionale
Art. 13 Octroi du cumul régional
Art. 14 Cumulo regionale
Art. 14 Cumul régional
Art. 15 Determinazione del Paese d’origine
Art. 15 Détermination du pays d’origine
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Principio di territorialità
Art. 17 Principe de la territorialité
Art. 18 Reimportazione di merce
Art. 18 Réimportation de marchandises
Art. 19 Condizioni di trasporto
Art. 19 Conditions de transport
Art. 20 Esposizioni
Art. 20 Expositions
Art. 21 Modelli di prove dell’origine
Art. 21 Modèles de preuve de l’origine
Art. 22 Rinuncia alla prova dell’origine
Art. 22 Exemptions de la preuve de l’origine
Art. 23 Discordanze e vizi di forma
Art. 23 Discordances et erreurs formelles
Art. 24 Domanda e rilascio
Art. 24 Demande et délivrance
Art. 25 Compilazione del modulo
Art. 25 Manière de remplir le formulaire
Art. 26 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 26 Procédure applicable en cas de cumul avec des produits originaires de Suisse, de l’UE, de Norvège ou de Turquie
Art. 27 Autenticazione e rilascio del certificato d’origine
Art. 27 Délivrance et remise du certificat d’origine
Art. 28 Termine per la presentazione
Art. 28 Délai de présentation
Art. 29 Rilascio a posteriori
Art. 29 Délivrance a posteriori
Art. 30 Duplicato
Art. 30 Duplicata
Art. 31 Importazione con invii scaglionati
Art. 31 Importation par envois échelonnés
Art. 31a Limite temporale per l’impiego dei certificati d’origine modulo A
Art. 31a Restriction temporelle à l’utilisation du certificat d’origine Formule A
Art. 32 Allestimento
Art. 32 Etablissement
Art. 33 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 33 Procédure applicable en cas de cumul avec des produits originaires de Suisse, de l’UE, de Norvège ou de Turquie
Art. 34 Termine di presentazione
Art. 34 Délai de présentation
Art. 35
Art. 35 Etablissement a posteriori
Art. 36 Importazione con invii scaglionati
Art. 36 Importation par envois échelonnés
Art. 37 Principio
Art. 37 Principe
Art. 38 Allestimento di dichiarazioni d’origine sostitutive
Art. 38 Etablissement de déclarations d’origine de remplacement
Art. 38a Rilascio di duplicati di certificati d’origine sostitutivi modulo A
Art. 38a Délivrance de duplicata de certificats d’origine de remplacement Formule A
Art. 38b
Art. 38b
Art. 38c Esportazioni in un Paese appartenente a un gruppo regionale da un altro Paese del medesimo gruppo regionale
Art. 38c Exportations d’un pays membre d’un groupement régional vers un autre pays membre de ce même groupement régional
Art. 38d Esportazioni in Svizzera da un Paese appartenente a un gruppo regionale
Art. 38d Exportations d’un pays membre d’un groupement régional vers la Suisse
Art. 39 di prove dell’origine
Art. 39 Contrôle a posteriori des preuves d’origine
Art. 40 Termini e procedura
Art. 40 Délais et procédures
Art. 41 Imposizione provvisoria
Art. 41 Taxation provisoire
Art. 42 di prove dell’origine tra Paesi appartenenti al medesimo gruppo regionale
Art. 42 Contrôle a posteriori de preuves d’origine entre pays membres du même groupement régional
Art. 43 Assistenza amministrativa per prove dell’origine rilasciate in Svizzera
Art. 43 Assistance administrative pour les preuves d’origine délivrées en Suisse
Art. 44 Notifica da parte degli organi governativi competenti e trasmissione di impronte di bolli
Art. 44 Communication des autorités gouvernementales compétentes et transmission de spécimens d’empreintes de cachets
Art. 45 Obblighi dei Paesi beneficiari
Art. 45 Obligations incombant aux pays bénéficiaires
Art. 46 Custodia della documentazione d’origine
Art. 46 Conservation de la documentation d’origine
Art. 47 Esecuzione
Art. 47 Exécution
Art. 48 Diritto previgente: abrogazione
Art. 48 Abrogation du droit en vigueur
Art. 49 Entrata in vigore
Art. 49 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.