Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.310 Ordinanza del 31 ottobre 2012 sull'allevamento di animali (OAlle)

Inverser les langues

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Termes
Art. 3 Contabilità e partecipazione finanziaria degli allevatori
Art. 3 Comptabilité et participation financière des éleveurs
Art. 4 Versamento di contributi
Art. 4 Octroi de contributions
Art. 5 Condizioni
Art. 5 Conditions
Art. 6 Condizioni relative alle organizzazioni di allevamento e alle imprese di allevamento private con registri per suini da allevamento ibridi
Art. 6 Conditions relatives aux organisations d’élevage et aux entreprises privées d’élevage tenant des registres pour des reproducteurs porcins hybrides
Art. 7 Tenuta del libro genealogico
Art. 7
Art. 8 Esami funzionali
Art. 8 Épreuves de performance
Art. 9 Stime dei valori genetici
Art. 9 Estimations de la valeur d’élevage
Art. 10 Valutazioni genetiche
Art. 10 Appréciations génétiques
Art. 11 Procedura
Art. 11 Procédure
Art. 12 Estensione del raggio d’attività territoriale di un’organizzazione di allevamento riconosciuta
Art. 12 Extension de l’activité d’une organisation d’élevage reconnue
Art. 13 Riconoscimento e attività di organizzazioni di allevamento con sede nell’Unione europea
Art. 13 Reconnaissance et activité d’organisations d’élevage ayant leur siège dans l’UE
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a Principe
Art. 15 Contributi per l’allevamento di bovini
Art. 15 Contributions pour l’élevage bovin
Art. 16 Contributi per l’allevamento di equini
Art. 16 Contributions pour l’élevage d’équidés
Art. 17 Contributi per l’allevamento di suini
Art. 17 Contributions pour l’élevage porcin
Art. 18 Contributi per l’allevamento di ovini, escluse le pecore da latte
Art. 18 Contributions pour l’élevage ovin sans les brebis laitières
Art. 19 Contributi per l’allevamento di caprini e di pecore da latte
Art. 19 Contributions pour l’élevage caprin et l’élevage de brebis laitières
Art. 20 Contributi per l’allevamento di camelidi del Nuovo Mondo
Art. 20 Contributions pour l’élevage de camélidés du Nouveau-monde
Art. 21 Contributi per l’allevamento di api mellifere
Art. 21 Contributions pour l’élevage d’abeilles mellifères
Art. 22 Disposizioni comuni
Art. 22 Dispositions communes
Art. 22a Assegnazione dei contributi
Art. 22a Versement des contributions
Art. 23
Art. 23
Art. 23a Razza svizzera, razza il cui stato è «in pericolo critico» e razza il cui stato è «minacciata»
Art. 23a Race suisse, race dont le statut est «critique» et race dont le statut est «menacé»
Art. 23b Contributi per progetti di conservazione limitati nel tempo e per il deposito a lungo termine di materiale criogenico
Art. 23b Contributions pour des projets de préservation limités dans le temps et pour le stockage à long terme de matériel cryogéné
Art. 23c Contributi per la conservazione di razze svizzere il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate»
Art. 23c Contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» ou «menacé»
Art. 23d Esigenze per il versamento di contributi per la conservazione di razze svizzere il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate»
Art. 23d Conditions pour le versement de contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» ou «menacé»
Art. 23e Versamento dei contributi per la conservazione di razze svizzere il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate»
Art. 23e Octroi des contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» ou «menacé»
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Esigenza del certificato di ascendenza
Art. 25a
Art. 27 Certificato di ascendenza per gli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina e caprina
Art. 26 Exigence de certificats d’ascendance
Art. 28 Certificato di ascendenza per gli animali da allevamento della specie equina
Art. 27 Certificat d’ascendance pour les reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins
Art. 29 Certificato di ascendenza per lo sperma, gli ovuli non fecondati e gli embrioni degli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina, caprina ed equina
Art. 28 Certificat d’ascendance pour les équidés reproducteurs
Art. 30 Certificato di ascendenza per gli embrioni degli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina, caprina ed equina
Art. 29 Certificat d’ascendance pour la semence et les ovules non fécondés de reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins ainsi que d’équidés reproducteurs
Art. 31 Eccezioni al permesso generale d’importazione
Art. 30 Certificat d’ascendance pour les embryons de reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins ainsi que d’équidés reproducteurs
Art. 32 Attribuzione di quote del contingente doganale
Art. 31 Exceptions au permis général d’importation
Art. 33 Importazione di sperma di toro
Art. 32 Attribution des parts de contingent
Art. 34 Condizioni particolari per l’attribuzione delle quote del contingente doganale degli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina e caprina
Art. 33 Importation de semence de taureaux
Art. 35 Condizioni particolari per l’importazione nel quadro delle quote del contingente doganale degli animali della specie bovina
Art. 34 Conditions particulières régissant l’attribution des parts de contingent pour les porcins, ovins et chèvres
Art. 36 Esecuzione
Art. 35 Conditions particulières régissant l’importation dans le cadre des parts de contingent pour les bovins
Art. 37 Vigilanza sulle organizzazioni
Art. 36 Exécution
Art. 38 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 37 Surveillance des organisations
Art. 38a Disposizioni transitorie della modifica del 2 novembre 2022
Art. 38 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 39
Art. 38a Dispositions transitoires relatives à la modification du 2 novembre 2022
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 39
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.