Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 85 Assistenza
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 85 Assistance

852.12 Ordinanza del 18 giugno 2021 sui sistemi d’informazione consolare del Dipartimento federale degli affari esteri

Inverser les langues

852.12 Ordonnance du 18 juin 2021 sur les systèmes d’information consulaires du Département fédéral des affaires étrangères

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Responsabilità
Art. 2 Responsabilité
Art. 3 Scopo
Art. 3 But
Art. 4 Struttura
Art. 4 Structure
Art. 5 Contenuto del modulo hotline
Art. 5 Contenu du module hotline
Art. 6 Contenuto del modulo helpline
Art. 6 Contenu du module helpline
Art. 7 Contenuto del modulo protezione consolare
Art. 7 Contenu du module protection consulaire
Art. 8 Contenuto del modulo aiuto sociale
Art. 8 Contenu du module aide sociale
Art. 9 Dati trattati e provenienza dei dati
Art. 9 Type et origine des données traitées
Art. 10 Diritti di trattamento
Art. 10 Droits de traitement
Art. 11 Comunicazione di dati
Art. 11 Communication de données
Art. 12 Documenti
Art. 12 Documents
Art. 13 Distruzione di set di dati
Art. 13 Destruction des données
Art. 14 Scopo
Art. 14 But
Art. 15 Struttura
Art. 15 Structure
Art. 16
Art. 16 Contenu
Art. 17 Dati trattati e provenienza dei dati
Art. 17 Type et origine des données traitées
Art. 18 Diritti di trattamento
Art. 18 Droits de traitement
Art. 19 Comunicazione di dati
Art. 19 Communication de données
Art. 20 Distruzione di set di dati
Art. 20 Destruction des données
Art. 21 Gestione tecnica e amministrazione del sistema
Art. 21 Exploitation technique et administration du système
Art. 22 Conferimento dei diritti di accesso
Art. 22 Attribution des droits d’accès
Art. 23 Obblighi di diligenza
Art. 23 Devoirs de diligence
Art. 24 Regolamento sul trattamento dei dati
Art. 24 Règlement relatif au traitement des données
Art. 25 Verbale
Art. 25 Journalisation
Art. 26 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.