Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.024.1 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sui requisiti igienici per il trattamento delle derrate alimentari (Ordinanza del DFI sui requisiti igienici, ORI)

Inverser les langues

817.024.1 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur l'hygiène dans les activités liées aux denrées alimentaires (Ordonnance du DFI sur l'hygiène, OHyg)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Deroghe
Art. 2 Exceptions
Art. 3 Obbligo di diligenza
Art. 3 Devoir de diligence
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Metodi di analisi
Art. 5 Méthodes d’analyse
Art. 6 Prescrizioni generali per le aziende alimentari
Art. 6 Prescriptions générales s’appliquant aux établissements du secteur alimentaire
Art. 7 Disposizioni particolari per i locali
Art. 7 Prescriptions particulières s’appliquant aux locaux
Art. 8 Dispositivi per il lavaggio delle derrate alimentari
Art. 8 Dispositifs de lavage pour denrées alimentaires
Art. 9 Impianti sanitari nelle aziende alimentari
Art. 9 Installations sanitaires dans les établissements du secteur alimentaire
Art. 10 Ventilazione nelle aziende alimentari
Art. 10 Ventilation dans les établissements du secteur alimentaire
Art. 11 Impianti mobili, locali utilizzati principalmente come abitazione privata nei quali sono però preparate regolarmente derrate alimentari destinate a essere immesse sul mercato e distributori automatici
Art. 11 Installations mobiles, locaux utilisés principalement comme maison d’habitation, mais où des denrées alimentaires sont régulièrement préparées en vue de la mise sur le marché et distributeurs automatiques
Art. 12 Trasporto
Art. 12 Transport
Art. 13 Attrezzature
Art. 13 Équipements
Art. 14 Presenza di animali
Art. 14 Présence d’animaux
Art. 15 Rifiuti
Art. 15 Déchets
Art. 16 Rifornimento idrico
Art. 16 Alimentation en eau
Art. 17 Materie prime, ingredienti e derrate alimentari
Art. 17 et denrées alimentaires
Art. 18 Derrate alimentari direttamente accessibili
Art. 18 Remise en vrac de denrées alimentaires
Art. 19 Confezionamento e imballaggio di derrate alimentari
Art. 19 Conditionnement et emballage des denrées alimentaires
Art. 20 Igiene personale
Art. 20 Hygiène personnelle
Art. 21 Persone malate o ferite
Art. 21 Personnes malades ou blessées
Art. 22 Formazione e sorveglianza
Art. 22 Formation et surveillance
Art. 23 Accesso di persone estranee all’azienda
Art. 23 Accès des personnes étrangères à l’établissement
Art. 24 Refrigerazione
Art. 24 Réfrigération
Art. 25 Surgelazione
Art. 25 Surgélation
Art. 26 Trattamenti termici
Art. 26 Traitements par la chaleur
Art. 27 Conservazione a freddo, conservazione a caldo
Art. 27 Maintien au froid, maintien au chaud
Art. 28 Aziende di sezionamento e fabbricazione
Art. 28 Établissements de découpe et de fabrication
Art. 29 Prescrizioni sulla temperatura
Art. 29 Prescriptions de température
Art. 30 Sezionamento della carne
Art. 30 Découpe de la viande
Art. 31 Carne macinata e preparati a base di carne
Art. 31 Viande hachée et préparations de viande
Art. 32 Carne separata meccanicamente
Art. 32 Viande séparée mécaniquement
Art. 33 Consegna di fegato di volatili
Art. 33 Remise de foie de volaille
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Fabbricazione di gelatina
Art. 35 Fabrication de la gélatine
Art. 36 Fabbricazione di collagene
Art. 36 Fabrication du collagène
Art. 37 Aziende di raccolta e trasformazione
Art. 37 Établissements de collecte et de transformation
Art. 38 Trattamento delle materie prime
Art. 38 Matières premières
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Padiglioni per le aste e mercati di pesce all’ingrosso
Art. 40 Halles de criée et marchés de gros pour les produits de la pêche
Art. 41 Prodotti freschi della pesca
Art. 41 Produits frais de la pêche
Art. 42 Protezione dai parassiti
Art. 42 Protection contre les parasites
Art. 43 Trasformazione di crostacei e molluschi
Art. 43 Transformation de crustacés et mollusques
Art. 44 Prescrizioni sulla temperatura
Art. 44 Prescriptions de température
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Trattamento del latte crudo dopo la mungitura
Art. 46 Lait cru issu de la traite
Art. 47 Consegna di latte crudo
Art. 47 Remise de lait cru
Art. 48 Aziende di trasformazione del latte
Art. 48 Établissements de transformation laitière
Art. 49 Trattamento
Art. 49 Traitement
Art. 50 Trattamento di latte precedentemente sottoposto a trattamento termico
Art. 50 Traitement consécutif du lait traité par la chaleur
Art. 51 Consegna di latte pronto al consumo
Art. 51 Remise de lait prêt à la consommation
Art. 52 Colostro e prodotti a base di colostro
Art. 52 Colostrum et produits à base de colostrum
Art. 53 Latte e prodotti a base di latte di altri mammiferi
Art. 53 Lait et produits laitiers provenant d’autres mammifères
Art. 54 Uova
Art. 54 Œufs
Art. 55 Aziende di lavorazione delle uova
Art. 55 Établissements de transformation des œufs
Art. 56 Separazione delle uova di diverse specie
Art. 56 Séparation des œufs d’espèces animales différentes
Art. 57 Procedimento per la fabbricazione di ovoprodotti
Art. 57 Procédure de fabrication des ovoproduits
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Principio
Art. 59 Principe
Art. 60 Disposizioni particolari per i locali delle aziende di estivazione
Art. 60 Dispositions particulières s’appliquant aux locaux des exploitations d’estivage
Art. 61 Impianti sanitari nelle aziende di estivazione
Art. 61 Installations sanitaires dans les exploitations d’estivage
Art. 62 Attrezzature nelle aziende di estivazione
Art. 62 Équipements dans les exploitations d’estivage
Art. 63 Presenza di animali nelle aziende di estivazione
Art. 63 Présence et détention d’animaux dans les exploitations d’estivage
Art. 64 Igiene personale nelle aziende di estivazione
Art. 64 Hygiène personnelle dans les exploitations d’estivage
Art. 65 Trasformazione del latte nelle aziende di estivazione
Art. 65 Transformation du lait dans les exploitations d’estivage
Art. 66 Obblighi del responsabile
Art. 66 Obligations de la personne responsable
Art. 67 Analisi e campionatura microbiologiche
Art. 67 Analyse et échantillonnage microbiologiques
Art. 68 Frequenza della campionatura
Art. 68 Fréquence d’échantillonnage
Art. 69 Campionatura nei settori di trasformazione e nelle attrezzature
Art. 69 Échantillonnage des lieux de transformation et des équipements
Art. 70 Analisi delle tendenze
Art. 70 Analyses de tendances
Art. 71 Risultati insoddisfacenti
Art. 71 Résultats insatisfaisants
Art. 72 Aggiornamento degli allegati
Art. 72 Actualisation des annexes
Art. 73 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 73 Abrogation d’autres actes
Art. 74 Disposizione transitoria
Art. 74 Disposition transitoire
Art. 74a Disposizione transitoria della modifica del 27 maggio 2020
Art. 74a Disposition transitoire de la modification du 27 mai 2020
Art. 75 Entrata in vigore
Art. 75 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.