Diritto nazionale 6 Finanze 67 Divieto di convenzioni fiscali. Doppia imposizione
Droit interne 6 Finances 67 Interdiction des arrangements fiscaux. Double imposition

672.933.6 Legge federale del 27 settembre 2013 sull'attuazione dell'Accordo FATCA tra la Svizzera e gli Stati Uniti (Legge FATCA)

Inverser les langues

672.933.6 Loi fédérale du 27 septembre 2013 sur la mise en œuvre de l'accord FATCA entre la Suisse et les États-Unis (Loi FATCA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Diritto applicabile
Art. 2 Droit applicable
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Obbligo di registrazione
Art. 4 Obligation d’enregistrement
Art. 5 Obblighi derivanti da un accordo FFI
Art. 5 Obligations découlant d’un contrat FFI
Art. 6 Beneficiari effettivi esonerati, conti e prodotti esenti
Art. 6 Bénéficiaires effectifs, comptes et produits exemptés
Art. 7 Obbligo d’identificazione
Art. 7 Obligation d’identification
Art. 8 Prova di non essere un soggetto statunitense
Art. 8 Preuve que le titulaire du compte n’est pas une personne américaine
Art. 9 Apertura di un nuovo conto o sottoscrizione di un nuovo impegno
Art. 9 Ouverture d’un nouveau compte ou prise d’un nouvel engagement
Art. 10 Obbligo di notifica
Art. 10 Obligation de communication
Art. 11 Domande raggruppate
Art. 11 Demandes groupées
Art. 12 Procedura
Art. 12 Procédure
Art. 13 Trasmissione dei dati
Art. 13 Transmission des données
Art. 14 Procedura in caso di averi non rivendicati
Art. 14 Procédure applicable aux avoirs en déshérence
Art. 15 Diritto applicabile
Art. 15 Droit applicable
Art. 16 Prelevamento
Art. 16 Prélèvement
Art. 17 Addebito
Art. 17 Transfert de l’impôt
Art. 18 Violazione degli obblighi
Art. 18 Violation des obligations
Art. 19 Inosservanza degli obblighi di documentazione
Art. 19 Inobservation de l’obligation de demander des documents
Art. 20 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 20 Infractions sanctionnées par une amende d’ordre
Art. 21 Procedura e autorità competente
Art. 21 Procédure et autorité compétente
Art. 22 Rinuncia al procedimento penale
Art. 22 Renonciation à toute poursuite pénale
Art. 23 Disposizioni d’esecuzione
Art. 23 Dispositions d’exécution
Art. 24 Disposizioni transitorie concernenti gli obblighi di notifica
Art. 24 Dispositions transitoires relatives aux obligations de communication
Art. 25 Referendum ed entrata in vigore
Art. 25 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.