Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse

842.18 Ordinanza del DEFR del 19 maggio 2004 sulle cooperative di costruzione di alloggi per il personale della Confederazione

Inverser les langues

842.18 Verordnung des WBF vom 19. Mai 2004 über Wohnbaugenossenschaften des Bundespersonals

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Competenze
Art. 3 Zuständigkeiten
Art. 4 Locazione
Art. 4 Vermietung
Art. 5 Certificati di partecipazione
Art. 5 Anteilscheine
Art. 6 Mutui obbligatori
Art. 6 Pflichtdarlehen
Art. 7 Fondi della previdenza professionale
Art. 7 Mittel der beruflichen Vorsorge
Art. 8 Pigione commisurata ai costi
Art. 8 Kostenmiete
Art. 9 Controllo delle pigioni
Art. 9 Mietzinsüberprüfung
Art. 10 Obbligo d’informazione nel caso di rinnovi
Art. 10 Informationspflicht bei Erneuerungen
Art. 11 Interessi e ammortamento dei mutui
Art. 11 Verzinsung und Amortisation der Darlehen
Art. 12 Interessi di mora
Art. 12 Verzugszinse
Art. 13 Pagamenti
Art. 13 Zahlungsverkehr
Art. 14 Rendiconto
Art. 14 Rechnungslegung
Art. 15 Obbligo di fornire informazioni
Art. 15 Auskunftspflicht
Art. 16 Indennizzo degli organi
Art. 16 Entschädigung der Organe
Art. 17 Obbligo di revisione
Art. 17 Revisionspflicht
Art. 18 Mantenimento della destinazione
Art. 18 Zweckerhaltung
Art. 19 Trapasso di proprietà
Art. 19 Handänderung
Art. 20 Ricavo della liquidazione e guadagno
Art. 20 Liquidationserlös und Gewinn
Art. 21 Rimborso dei mutui
Art. 21 Rückzahlung der Darlehen
Art. 22 Fusione
Art. 22 Fusion
Art. 23 Statuti delle cooperative
Art. 23 Statuten der WBG
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 25 Übergangsbestimmungen
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.