Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.141 Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione (Ordinanza sui brevetti, OBI)

Inverser les langues

232.141 Verordnung vom 19. Oktober 1977 über die Erfindungspatente (Patentverordnung, PatV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Competenza
Art. 1 Zuständigkeit
Art. 2 Data di presentazione degli invii postali
Art. 2 Einreichungsdatum bei Postsendungen
Art. 3 Firma
Art. 3 Unterschrift
Art. 4 Lingua
Art. 4 Sprache
Art. 4a Comunicazione elettronica
Art. 4a Elektronische Kommunikation
Art. 4b Prove
Art. 4b Nachweise
Art. 5
Art. 5 Mehrere Anmelder
Art. 6e
Art. 6
Art. 8
Art. 8
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Computo
Art. 10 Berechnung
Art. 1113
Art. 1113
Art. 14 Proseguimento della procedura
Art. 14 Weiterbehandlung
Art. 15 Reintegrazione nello stato anteriore. a. Forma e contenuto della domanda
Art. 15 Wiedereinsetzung in den früheren Stand a. Form und Inhalt des Gesuchs
Art. 16 b. Esame della domanda
Art. 16 b. Prüfung des Gesuchs
Art. 17 Ordinanza sulle tasse
Art. 17 Gebührenverordnung
Art. 17a
Art. 17a Gebührenarten
Art. 18 Tasse annuali a. Esigibilità in generale
Art. 18 Jahresgebühren a. Fälligkeit im Allgemeinen
Art. 18a b. Esigibilità in caso di domande divise e di costituzione di un brevetto
Art. 18a b. Fälligkeit bei Anmeldungen und bei Errichtung neuer Patente
Art. 18b c. Inosservanza del termine di pagamento
Art. 18b c. Nicht rechtzeitige Zahlung
Art. 18c d. Pagamento anticipato
Art. 18c d. Vorauszahlung
Art. 18d e. Richiamo di pagamento
Art. 18d e. Zahlungserinnerung
Art. 19 Cancellazione del brevetto
Art. 19 Löschung des Patents
Art. 19a
Art. 19a
Art. 20 Restituzione
Art. 20 Rückerstattung
Art. 21 Documenti richiesti
Art. 21 Einzureichende Unterlagen
Art. 22 Correzione di errori
Art. 22 Berichtigung von Fehlern
Art. 23 Forma
Art. 23 Form
Art. 24 Contenuto
Art. 24 Inhalt
Art. 25 In generale
Art. 25 Allgemeines
Art. 26 Descrizione
Art. 26 Beschreibung
Art. 27 Elenco della sequenza
Art. 27 Sequenzprotokoll
Art. 28
Art. 28 Zeichnungen
Art. 29 Rivendicazioni
Art. 29 Patentansprüche
Art. 30 Rivendicazioni indipendenti
Art. 30 Unabhängige Patentansprüche
Art. 31 Rivendicazioni dipendenti
Art. 31 Abhängige Patentansprüche
Art. 31a Tassa di rivendicazione
Art. 31a Anspruchsgebühr
Art. 32 Forma e contenuto dell’estratto
Art. 32 Form und Inhalt der Zusammenfassung
Art. 33 Estratto definitivo
Art. 33 Bereinigte Zusammenfassung
Art. 34 Forma
Art. 34 Form
Art. 35 Termine
Art. 35 Frist
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Rettifica
Art. 37 Berichtigung
Art. 38 Rinuncia alla menzione
Art. 38 Verzicht auf Nennung
Art. 39 Dichiarazione di priorità
Art. 39 Prioritätserklärung
Art. 39a Dichiarazione di priorità in caso di priorità interna
Art. 39a Prioritätserklärung bei der inneren Priorität
Art. 40 Documento di priorità
Art. 40 Prioritätsbeleg
Art. 41 Atti di priorità complementari
Art. 41 Ergänzende Prioritätsunterlagen
Art. 42 Priorità multiple
Art. 42 Mehrfache Priorität
Art. 43 Priorità in caso di domande divise
Art. 43 Priorität bei Teilanmeldungen
Art. 43a Documento di priorità concernente il primo deposito in Svizzera
Art. 43a Prioritätsbeleg für schweizerische Erstanmeldungen
Art. 44 Dichiarazione relativa all’immunità derivata da un’esposizione
Art. 44 Erklärung über die Ausstellungsimmunität
Art. 45 Atti richiesti
Art. 45 Ausweis
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Obbligo di deposito
Art. 45b Hinterlegungspflicht
Art. 45c Autorità di deposito abilitate
Art. 45c Anerkannte Hinterlegungsstellen
Art. 45d Inoltro ulteriore del numero del deposito
Art. 45d Nachreichung des Aktenzeichens der Hinterlegung
Art. 45e Messa a disposizione del materiale biologico depositato
Art. 45e Freigabe des hinterlegten biologischen Materials
Art. 45f Accesso al materiale biologico
Art. 45f Zugang zu biologischem Material
Art. 45g Dichiarazione d’impegno
Art. 45g Verpflichtungserklärung
Art. 45h Durata di conservazione
Art. 45h Aufbewahrungsdauer
Art. 45i Nuovo deposito
Art. 45i Erneute Hinterlegung
Art. 45j Deposito secondo il Trattato di Budapest
Art. 45j Hinterlegung nach dem Budapester Vertrag
Art. 46 Data di deposito
Art. 46 Anmeldedatum
Art. 46a Esame al momento del deposito
Art. 46a Eingangsprüfung
Art. 46b Certificato di deposito
Art. 46b Hinterlegungsbescheinigung
Art. 46c Parti mancanti della descrizione o disegni mancanti
Art. 46c Fehlende Teile der Beschreibung oder fehlende Zeichnungen
Art. 46d Atti tecnici depositati inizialmente
Art. 46d Ursprünglich eingereichte technische Unterlagen
Art. 46e Domanda divisa
Art. 46e Teilanmeldung
Art. 47 Esame relativo alla forma
Art. 47 Formalprüfung
Art. 48 Recapito in Svizzera
Art. 48 Zustellungsdomizil in der Schweiz
Art. 48a Richiesta di rilascio di un brevetto
Art. 48a Antrag auf Erteilung eines Patents
Art. 48b Rivendicazioni
Art. 48b Patentansprüche
Art. 48c Estratto
Art. 48c Zusammenfassung
Art. 48d Menzione dell’inventore
Art. 48d Erfindernennung
Art. 49 Tassa di deposito
Art. 49 Anmeldegebühr
Art. 50 Difetti di forma degli atti tecnici
Art. 50 Formmängel der technischen Unterlagen
Art. 51 Modifica degli atti tecnici
Art. 51 Änderungen der technischen Unterlagen
Art. 52 Esame di altri atti
Art. 52 Prüfung anderer Unterlagen
Art. 53 Richiesta e pagamento della tassa di ricerca
Art. 53 Antrag und Zahlung der Recherchengebühr
Art. 53a Pagamento della tassa di rivendicazione
Art. 53a Zahlung der Anspruchsgebühren
Art. 54 Base del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 54 Grundlage des Berichts über den Stand der Technik
Art. 54a Elenco della sequenza
Art. 54a Sequenzprotokoll
Art. 55 Contenuto del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 55 Inhalt des Berichts über den Stand der Technik
Art. 56 Ricerche incomplete sullo stato della tecnica
Art. 56 Unvollständige Ermittlungen über den Stand der Technik
Art. 57 Mancanza di unità
Art. 57 Mangelnde Einheitlichkeit
Art. 58 Trasmissione del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 58 Übermittlung des Berichts über den Stand der Technik
Art. 59 Richiesta e pagamento della tassa di ricerca
Art. 59 Antrag und Zahlung der Recherchengebühr
Art. 59a Base del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 59a Grundlage des Berichts über den Stand der Technik
Art. 59b Contenuto del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 59b Inhalt des Berichts über den Stand der Technik
Art. 59c Trasmissione del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 59c Übermittlung des Berichts über den Stand der Technik
Art. 60 Oggetto e forma
Art. 60 Gegenstand und Form
Art. 60a Lingua
Art. 60a Sprache
Art. 60b Pubblicazione anticipata
Art. 60b Vorzeitige Veröffentlichung
Art. 60c Nessuna pubblicazione
Art. 60c Keine Veröffentlichung
Art. 61
Art. 61
Art. 61a di esame
Art. 61a Prüfungsgebühr und Anspruchsgebühren
Art. 62 Rinvio dell’esame relativo al contenuto
Art. 62 Aussetzung der Sachprüfung
Art. 62a Rinvio dell’esame relativo al contenuto in caso di rivendicazione della priorità interna
Art. 62a Aussetzung der Sachprüfung im Fall der Beanspruchung der inneren Priorität
Art. 63 Procedura accelerata
Art. 63 Beschleunigung der Prüfung
Art. 64 Modifica degli atti tecnici
Art. 64 Änderung der technischen Unterlagen
Art. 65 Data di deposito della domanda divisa
Art. 65 Anmeldedatum der Teilanmeldung
Art. 66 Classificazione
Art. 66 Klassierung
Art. 67 Procedura
Art. 67 Verfahren
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Fine dell’esame
Art. 69 Prüfungsabschluss
Art. 70
Art. 70
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Termine sospensivo
Art. 72 Sperrfrist
Art. 73 Forma e contenuto
Art. 73 Form und Inhalt
Art. 74 Esame dell’opposizione
Art. 74 Prüfung des Einspruchs
Art. 75 Lingua
Art. 75 Sprache
Art. 76 Parti
Art. 76 Parteien
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Pluralità di opposizioni
Art. 78 Mehrere Einsprüche
Art. 79
Art. 79
Art. 80 Risposta all’opposizione
Art. 80 Beantwortung des Einspruchs
Art. 81 Modifica del brevetto
Art. 81 Änderung des Patents
Art. 82 Scambio di scritti
Art. 82 Weiterer Schriftenwechsel
Art. 83 Parere della commissione d’etica
Art. 83 Stellungnahme der Ethikkommission
Art. 84 Dibattimenti
Art. 84 Mündliche Verhandlung
Art. 85 Decisione finale
Art. 85 Endverfügung
Art. 86 Restituzione della tassa d’opposizione
Art. 86 Rückerstattung der Einspruchsgebühr
Art. 87 Registrazione e pubblicazione
Art. 87 Eintragung und Veröffentlichung
Art. 88 Diritto applicabile
Art. 88 Anwendbares Recht
Art. 89 Contenuto
Art. 89 Inhalt
Art. 90 Consultazione
Art. 90 Akteneinsicht
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Conservazione dei documenti
Art. 92 Aktenaufbewahrung
Art. 93 Tenuta del registro
Art. 93 Registerführung
Art. 94 Contenuto del registro
Art. 94 Registerinhalt
Art. 95 Consultazione ed estratti del registro
Art. 95 Einsichtnahme und Registerauszüge
Art. 96 Rinuncia parziale a. Forma
Art. 96 Teilverzicht a. Form
Art. 97 b. Contenuto
Art. 97 b. Inhalt
Art. 98 c. Registrazione e pubblicazione
Art. 98 c. Eintragung und Veröffentlichung
Art. 98a d. Limitazione della rinuncia parziale
Art. 98a d. Beschränkung des Teilverzichts
Art. 99 Limitazione da parte del giudice
Art. 99 Beschränkung durch den Richter
Art. 100 Costituzione di nuovi brevetti a. Richiesta
Art. 100 Errichtung neuer Patente a. Antrag
Art. 101 b. Rivendicazioni
Art. 101 b. Patentansprüche
Art. 102 c. Descrizione
Art. 102 c. Beschreibung
Art. 103 Ammissione parziale di un’azione per cessione
Art. 103 Teilweise Gutheissung einer Abtretungsklage
Art. 104 Menzione nell’inserto
Art. 104 Vermerk im Aktenheft
Art. 105 Iscrizione provvisoria o definitiva nel registro dei brevetti
Art. 105 Vormerkung und Eintragung im Patentregister
Art. 106 Cancellazione di diritti di terzi
Art. 106 Löschung von Drittrechten
Art. 107 Cambiamenti di mandatario
Art. 107 Vertreteränderungen
Art. 107a Rettifiche
Art. 107a Berichtigungen
Art. 108 Organo di pubblicazione
Art. 108 Publikationsorgan
Art. 109 Fascicolo del brevetto
Art. 109 Patentschriften
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Oggetto dell’azione
Art. 111 Inhalt der Klage
Art. 111a Misure per il riconoscimento dei prodotti
Art. 111a Massnahmen zur Unterscheidung der Produkte
Art. 111b Obbligo di pubblicazione del titolare della licenza
Art. 111b Publikationspflicht des Lizenzinhabers
Art. 111c Obbligo d’informare e di notificare dell’IPI
Art. 111c Informations- und Notifikationspflicht des IGE
Art. 112 Campo d’applicazione
Art. 112 Bereich
Art. 112a Domanda d’intervento
Art. 112a Antrag auf Hilfeleistung
Art. 112b Ritenzione della merce
Art. 112b Zurückbehalten von Waren
Art. 112c Campioni
Art. 112c Proben oder Muster
Art. 112d Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 112d Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 112e Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione della merce
Art. 112e Aufbewahrung von Beweismitteln bei Vernichtung der Ware
Art. 112f Emolumenti
Art. 112f Gebühren
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Campo d’applicazione dell’ordinanza
Art. 114 Geltungsbereich der Verordnung
Art. 115 Deposito presso l’IPI
Art. 115 Einreichung beim IGE
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Registro e inserto
Art. 117 Register und Aktenheft
Art. 117a Segno del brevetto
Art. 117a Patentzeichen
Art. 118 Trasformazione
Art. 118 Umwandlung
Art. 118a Tasse annuali
Art. 118a Jahresgebühren
Art. 119
Art. 119
Art. 120 Deposito della domanda internazionale
Art. 120 Einreichung der internationalen Anmeldung
Art. 121
Art. 121 Übermittlungs- und Recherchengebühr
Art. 122 Altre tasse
Art. 122 Weitere Gebühren
Art. 122a
Art. 122a
Art. 122b Ripristino del diritto di priorità
Art. 122b Wiederherstellung des Prioritätsrechts
Art. 123 Protezione provvisoria
Art. 123 Vorläufiger Schutz
Art. 124 Condizioni per l’inizio della fase nazionale
Art. 124 Voraussetzungen für den Eintritt in die nationale Phase
Art. 125 Ripristino del diritto di priorità
Art. 125 Wiederherstellung des Prioritätsrechts
Art. 125a Traduzione degli allegati relativi al rapporto dell’esame preliminare internazionale
Art. 125a Übersetzung der Anlagen zum internationalen vorläufigen Prüfungsbericht
Art. 125b Contenuto e consultazione dell’inserto
Art. 125b Inhalt des Aktenhefts und Akteneinsicht
Art. 125c Ripristino del diritto di priorità
Art. 125c Wiederherstellung des Prioritätsrechts
Art. 126 Condizioni
Art. 126 Voraussetzungen
Art. 127 Procedura
Art. 127 Verfahren
Art. 127a
Art. 127a
Art. 127b Contenuto della domanda e tassa
Art. 127b Inhalt des Gesuchs und Gebühr
Art. 127c Contenuto della richiesta
Art. 127c Inhalt des Antrags
Art. 127d Pubblicazione dei dati delle domande
Art. 127d Veröffentlichung von Angaben über Gesuche
Art. 127e Esame in occasione dell’inoltro della domanda
Art. 127e Prüfung anlässlich der Einreichung des Gesuchs
Art. 127f Esame delle condizioni per il rilascio del certificato o per la proroga della durata di protezione
Art. 127f Prüfung der Voraussetzungen für die Erteilung des Zertifikats oder die Verlängerung der Schutzdauer
Art. 127g
Art. 127g
Art. 127h
Art. 127h
Art. 127i Inserto
Art. 127i Aktenheft
Art. 127k Registro
Art. 127k Register
Art. 127l Tasse annuali
Art. 127l Jahresgebühren
Art. 127m Restituzione delle tasse annuali
Art. 127m Rückerstattung der Jahresgebühren
Art. 127n Forma e contenuto della richiesta
Art. 127n Form und Inhalt des Antrags
Art. 127o Esame della richiesta
Art. 127o Prüfung des Antrags
Art. 127p Lingua
Art. 127p Sprache
Art. 127q Invito a rispondere e nuovo scambio di scritti
Art. 127q Aufforderung zur Stellungnahme und weiterer Schriftenwechsel
Art. 127r Decisione finale
Art. 127r Endverfügung
Art. 127s Registrazione e pubblicazione
Art. 127s Eintragung und Veröffentlichung
Art. 127t Restituzione della tassa di revoca
Art. 127t Rückerstattung der Widerrufsgebühr
Art. 127u
Art. 127u
Art. 127v Contenuto della domanda e tassa
Art. 127v Inhalt des Gesuchs und Gebühr
Art. 127w Contenuto della richiesta
Art. 127w Inhalt des Antrags
Art. 127x Pubblicazione dei dati delle domande
Art. 127x Veröffentlichung von Angaben über Gesuche
Art. 127y Esame in occasione dell’inoltro della domanda
Art. 127y Prüfung anlässlich der Einreichung des Gesuchs
Art. 127z Esame delle condizioni per il rilascio del certificato pediatrico
Art. 127z Prüfung der Voraussetzungen für die Erteilung des pädiatrischen Zertifikats
Art. 127zbis bis
Art. 127zbis bis
Art. 127zter ter
Art. 127zter ter
Art. 127zquater quater Inserto
Art. 127zquater quater Aktenheft
Art. 127zquinquies quinquies Registro
Art. 127zquinquies quinquies Register
Art. 127zsexies sexies Campo d’applicazione
Art. 127zsexies sexies Geltungsbereich
Art. 127zsepties septies Contenuto della domanda e tassa
Art. 127zsepties septies Inhalt des Gesuchs und Gebühr
Art. 127zocties octies Altre disposizioni applicabili
Art. 127zocties octies Übrige anwendbare Bestimmungen
Art. 128
Art. 128
Art. 129 Termini
Art. 129 Fristen
Art. 130
Art. 130 Gebühren
Art. 131 Domande di brevetto addizionale
Art. 131 Zusatzanmeldungen
Art. 132 Menzione dell’inventore
Art. 132 Erfindernennung
Art. 133 Priorità
Art. 133 Priorität
Art. 134 Consultazione degli inserti
Art. 134 Akteneinsicht
Art. 135
Art. 135
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.