Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.52 Ordonnance du 22 janvier 2014 sur la distribution de comprimés d'iode à la population (Ordonnance sur les comprimés d'iode)

Inverser les langues

814.52 Ordinanza del 22 gennaio 2014 sulla distribuzione di compresse allo iodio alla popolazione (Ordinanza sulle compresse allo iodio)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Tâches de la Pharmacie de l’armée
Art. 2 Compiti della Farmacia dell’esercito
Art. 3 Distribution des comprimés d’iode à titre préventif dans un rayon de 50 km autour d’une installation nucléaire suisse
Art. 3 Distribuzione a titolo preventivo delle compresse allo iodio nei Comuni in un raggio di 50 km da un impianto nucleare svizzero
Art. 4 Stockage de comprimés d’iode supplémentaires dans les communes situées dans un rayon de 50 km autour d’une installation nucléaire suisse en cas d’incident majeur
Art. 4 Immagazzinamento di un quantitativo ulteriore di compresse allo iodio nei Comuni in un raggio di 50 km da un impianto nucleare svizzero in caso di evento grave
Art. 5 Distribution, stockage et remise de comprimés d’iode dans les régions du reste de la Suisse
Art. 5 Distribuzione, magazzinaggio e consegna di compresse allo iodio nelle altre regioni della Svizzera
Art. 6 Conditions de stockage des comprimés d’iode
Art. 6 Condizioni di magazzinaggio delle compresse allo iodio
Art. 7 Garantie de l’approvisionnement et de la qualité
Art. 7 Garanzia dell’approvvigionamento e della qualità
Art. 8 Ordre de remise aux particuliers et d’ingestion des comprimés d’iode
Art. 8 Ordine di consegna e assunzione delle compresse allo iodio
Art. 9 Information sur la prévention par l’iode
Art. 9 Informazione sulla profilassi con lo iodio
Art. 10 Financement
Art. 10 Finanziamento
Art. 11 Abrogation d’un autre acte
Art. 11 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.