Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.52 Ordonnance du 22 janvier 2014 sur la distribution de comprimés d'iode à la population (Ordonnance sur les comprimés d'iode)

814.52 Ordinanza del 22 gennaio 2014 sulla distribuzione di compresse allo iodio alla popolazione (Ordinanza sulle compresse allo iodio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Tâches de la Pharmacie de l’armée

1 La Pharmacie de l’armée veille:

a.
à l’acquisition des comprimés d’iode pour l’ensemble de la population;
b.
à ce que le nombre de comprimés d’iode mis à disposition permette aux organes responsables de procéder à leur répartition et à leur stockage à titre préventif;
c.
à ce qu’une réserve suffisante soit disponible en permanence;
d.
à ce que l’état des comprimés d’iode entreposés par les cantons et les communes soit régulièrement contrôlé;
e.
à ce que les comprimés d’iode soient remplacés à temps lorsqu’ils ont atteint la date de péremption;
f.
à ce que les comprimés d’iode devenus inutilisables soient repris et éliminés de façon adéquate.

2 Elle peut charger des tiers de distribuer les comprimés d’iode aux ménages.

Art. 2 Compiti della Farmacia dell’esercito

1 La Farmacia dell’esercito provvede affinché:

a.
le compresse allo iodio siano acquistate per tutta la popolazione;
b.
il quantitativo necessario di compresse allo iodio venga messo a disposizione degli organi responsabili della distribuzione e del magazzinaggio a titolo preventivo;
c.
vi sia sempre una riserva sufficiente di compresse allo iodio;
d.
lo stato delle compresse allo iodio immagazzinate dai Cantoni e dai Comuni sia controllato in caso di necessità;
e.
raggiunta la data di scadenza, le compresse allo iodio siano sostituite tempestivamente;
f.
le compresse allo iodio diventate inutilizzabili siano riprese ed eliminate adeguatamente.

2 Essa può incaricare terzi della distribuzione delle compresse allo iodio alle economie domestiche.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.