Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.536.71 Accord du 17 novembre 2022 entre la Confédération suisse et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord sur la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluations de la conformité

Inverser les langues

0.946.536.71 Accordo del 17 novembre 2022 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Champ d’application, structure et exceptions
Art. 3 Campo di applicazione, struttura ed eccezioni
Art. 4 Origine
Art. 4 Origine
Art. 5 Organismes d’évaluation de la conformité reconnus
Art. 5 Organismi di valutazione della conformità riconosciuti
Art. 6 Reconnaissance des organismes d’évaluation de la conformité
Art. 6 Riconoscimento degli organismi di valutazione della conformità
Art. 7 Contestation et suspension d’organismes d’évaluation de la conformité
Art. 7 Contestazione e sospensione degli organismi di valutazione della conformità
Art. 8 Révocation d’organismes d’évaluation de la conformité reconnus
Art. 8 Revoca della designazione degli organismi di valutazione della conformità
Art. 9 Reconnaissance de l’évaluation de la conformité effectuée par un organisme d’évaluation de la conformité suspendu ou révoqué et traitement de ses dossiers
Art. 9 Riconoscimento della valutazione della conformità ed esame dei dossier di un organismo di valutazione della conformità sospeso o revocato
Art. 10 Échange d’informations
Art. 10 Scambio di informazioni
Art. 11 Notification de modifications de la réglementation
Art. 11 Notifica di modifiche regolamentari
Art. 12 Manquement à l’obligation de notifier des modifications de la réglementation
Art. 12 Mancata notifica di modifiche regolamentari
Art. 13 Autorités de désignation
Art. 13 Autorità designatrici
Art. 14 Autorités de notification
Art. 14 Autorità di notifica
Art. 15 Coopération des autorités de surveillance du marché avec les opérateurs économiques
Art. 15 Cooperazione delle autorità di vigilanza del mercato con gli operatori economici
Art. 16 Assistance mutuelle des autorités de surveillance du marché
Art. 16 Mutua assistenza tra le autorità di vigilanza del mercato
Art. 17 Comité mixte
Art. 17 Comitato misto
Art. 18 Confidentialité
Art. 18 Riservatezza
Art. 19 Mise en œuvre de l’Accord
Art. 19 Attuazione dell’accordo
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Composizione delle controversie
Art. 21 Accords avec des pays tiers
Art. 21 Accordi con Paesi terzi
Art. 22 Annexes
Art. 22 Allegati
Art. 23 Application territoriale
Art. 23 Applicazione territoriale
Art. 24 Réexamen
Art. 24 Revisione
Art. 25 Amendement et modification
Art. 25 Emendamento e modifiche
Art. 26 Suspension
Art. 26 Sospensione
Art. 27 Clause de sauvegarde
Art. 27 Clausola di salvaguardia
Art. 28 Droits acquis
Art. 28 Diritti acquisiti
Art. 29 Entrée en vigueur et durée
Art. 29 Entrata in vigore e durata
Art. 30 Application provisoire
Art. 30 Applicazione temporanea
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.