1 Chaque Partie a le droit de contester la compétence technique d’un organisme d’évaluation de la conformité reconnu placé sous la juridiction de l’autre Partie.
2 Toute contestation est présentée par écrit à l’autre Partie, de manière objective et motivée.
3 À la réception d’une réclamation écrite présentée par la Partie contestataire conformément au par. 2, l’autre Partie doit, dans les meilleurs délais:
4 Si la procédure prévue au par. 3 ne permet pas de régler la contestation, la Partie contestataire soumet le désaccord au Comité. Si le Comité décide qu’une vérification de la compétence technique de l’organisme d’évaluation de la conformité contesté est nécessaire, les Parties la réalisent conjointement, conformément à l’annexe II, par. 6.
5 Chaque Partie assure la disponibilité des organismes d’évaluation de la conformité sous sa juridiction pour la réalisation des vérifications de leur compétence technique selon les exigences requises.
6 Le résultat de cette vérification est discuté au sein du Comité pour arriver à une solution dans les meilleurs délais.
7 Sauf décision contraire du Comité, l’autorité de désignation compétente suspend l’organisme d’évaluation de la conformité reconnu qui est contesté à partir du constat du désaccord et jusqu’à ce qu’un accord soit trouvé au sein du Comité. Cette suspension est signalée dans la liste des organismes d’évaluation de la conformité reconnus visée à l’art. 14, par. 5.
8 La suspension reste effective jusqu’à ce que le Comité parvienne à un accord concernant le futur statut de l’organisme d’évaluation de la conformité concerné.
1 Ciascuna Parte ha diritto a contestare la competenza tecnica di un organismo di valutazione della conformità riconosciuto soggetto alla giurisdizione dell’altra Parte.
2 Tale contestazione dev’essere oggetto di una giustificazione scritta obiettiva e corredata da argomentazione indirizzata all’altra Parte.
3 La Parte che riceva un reclamo scritto a norma del paragrafo 2, deve senza indugio:
4 Se la contestazione non è risolta seguendo la procedura di cui al paragrafo 3, la Parte contestatrice sottopone la controversia al Comitato. Se il Comitato decide che è necessaria una verifica della competenza tecnica dell’organismo di valutazione della conformità in questione, le Parti provvedono congiuntamente a effettuarla secondo il paragrafo 6 dell’Allegato II.
5 Ciascuna Parte garantisce che gli organismi di valutazione della conformità soggetti alla propria giurisdizione siano disponibili per la verifica della loro competenza tecnica, come richiesto.
6 I risultati di tale verifica sono discussi in seno al Comitato al fine di giungere a una soluzione il più rapidamente possibile.
7 Salvo decisione contraria del Comitato, l’organismo contestato è sospeso dall’autorità designatrice competente dal momento in cui è constatata la presunta non conformità a quello in cui è raggiunto un accordo in seno al Comitato. La sospensione è indicata nell’elenco degli organismi di valutazione della conformità riconosciuti di cui all’articolo 14 paragrafo 5.
8 La sospensione rimane in vigore finché il Comitato non decide in merito al futuro status dell’organismo di valutazione della conformità contestato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.