Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.12 Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles, des produits agricoles transformés, des produits sylvicoles et des produits sylvicoles transformés (Ordonnance sur les AOP et les IGP)

Inverser les langues

910.12 Ordinance of 28 May 1997 on the Protection of Designations of Origin and Geographical Indications for Agricultural Products and Processed Agricultural Products (PDO/PGI Ordinance)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Principe
Art. 1 Principle
Art. 1a Produits sylvicoles et produits sylvicoles transformés
Art. 1a Forestry products and processed forestry products
Art. 2 Appellation d’origine
Art. 2 Designation of origin
Art. 3 Indication géographique
Art. 3 Geographical indication
Art. 4 Nom générique
Art. 4 Generic name
Art. 4a Dénominations homonymes
Art. 4a Homonymous names
Art. 4b Nom d’une variété végétale ou d’une race animale
Art. 4b Name of a plant variety or animal breed
Art. 5 Qualité pour déposer la demande
Art. 5 Entitlement to submit an application for registration
Art. 6 Contenu de la demande
Art. 6
Art. 7 Cahier des charges
Art. 7 Product specification
Art. 8 Consultation
Art. 8 Opinions
Art. 8a Procédure d’enregistrement des dénominations étrangères
Art. 8a Procedure for the registration of names from other countries
Art. 9 Décision et publication
Art. 9 Decision and publication
Art. 10 Opposition
Art. 10 Objections
Art. 11 Décision sur opposition
Art. 11 Decision regarding an objection
Art. 12 Enregistrement et publication
Art. 12 Registration and publication
Art. 13 Registre
Art. 13 Register
Art. 14 Modification du cahier des charges
Art. 14 Applications to amend the product specification
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Interdiction d’utiliser les mentions AOC, AOP ou IGP ou des mentions similaires
Art. 16 Unlawful use of the designations «AOC», «PDO» or «PGI» or similar designations
Art. 16a Mention AOC, AOP ou IGP
Art. 16a Designations «AOC», «PDO» and «PGI»
Art. 17 Étendue de la protection
Art. 17 Scope of protection
Art. 17a Produits non conformes au cahier des charges
Art. 17a Products which do not conform to the product specification
Art. 18 Désignation de l’organisme de certification
Art. 18 Designation of certification body
Art. 19 Exigences et charges auxquelles doivent satisfaire les organismes de certification
Art. 19 Requirements and conditions for certification bodies
Art. 19a Organismes de certification étrangers
Art. 19a Foreign certification bodies
Art. 20 Dénonciation des irrégularités
Art. 20 Notification of irregularities
Art. 21 Exécution par l’OFAG
Art. 21 Implementation by FOAG
Art. 21a Surveillance des organismes de certification
Art. 21a Monitoring the certification bodies
Art. 21b Inspection annuelle des organismes de certification
Art. 21b Annual inspection of the certification bodies
Art. 21c Exécution par les cantons
Art. 21c Enforcement by the cantons
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Dispositions transitoires de la modification du 14 novembre 2007
Art. 23 Transitional provisions relating to the amendment of 14 November 2007
Art. 23a Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 novembre 2020
Art. 23a Transitional provisions to the Amendment of 11 November 2020
Art. 23b Disposition transitoire relative à la modification du 3 novembre 2021
Art. 23b Transitional provision to the Amendment of 3 November 2021
Art. 24 Modification du droit en vigueur
Art. 24 Amendment of current legislation
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.