Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.403 Ordonnance du 7 octobre 2020 sur l'aide aux services de santé animale (OSSAn)

Inverser les langues

916.403 Verordnung vom 7. Oktober 2020 über die Unterstützung der Tiergesundheitsdienste (TGDV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 services de santé animale
Art. 2 Von den Tiergesundheitsdiensten zu erfüllende Voraussetzungen
Art. 3 Forme juridique des services de santé animale
Art. 3 Rechtsform der Tiergesundheitsdienste
Art. 4 Adhésion
Art. 4 Mitgliedschaft
Art. 5 Objectifs principaux
Art. 5 Hauptziele
Art. 6 Prestations
Art. 6 Leistungen
Art. 7 Reconnaissance des unités d’élevage et octroi d’un statut sanitaire particulier
Art. 7 Anerkennung von Tierhaltungen und Zuteilung eines besonderen Gesundheitsstatus
Art. 8 Programmes pour la promotion de la santé animale
Art. 8 Programme zur Tiergesundheitsförderung
Art. 9 Prestations de conseil
Art. 9 Beratungsdienstleistungen
Art. 10 Enquêtes diagnostiques
Art. 10 Diagnostische Abklärungen
Art. 11 Formation et formation continue
Art. 11 Aus- und Weiterbildung
Art. 12 Surveillance de la santé animale
Art. 12 Beobachtung der Tiergesundheit
Art. 13 Informations
Art. 13 Informationen
Art. 14 Autres bénéficiaires des prestations et réalisation des prestations
Art. 14 Weitere Leistungsbezüger und Durchführung der Leistungen
Art. 15 Collaboration
Art. 15 Zusammenarbeit
Art. 16 Autofinancement
Art. 16 Eigenfinanzierung
Art. 17 Calcul de l’aide financière de la Confédération
Art. 17 Berechnung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 18 Frais imputables
Art. 18 Anrechenbare Kosten
Art. 19 Contributions des cantons
Art. 19 Kantonsbeiträge
Art. 20 Réduction de l’aide financière de la Confédération
Art. 20 Kürzung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 21 Versement de l’aide financière de la Confédération
Art. 21 Auszahlung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 22 Conventions de prestations
Art. 22 Leistungsvereinbarungen
Art. 23 Surveillance
Art. 23 Aufsicht
Art. 24 Rapports
Art. 24 Berichterstattung
Art. 25 Dispositions transitoires
Art. 25 Übergangsbestimmungen
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.