Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.121 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Ordonnance sur la surveillance de l'assurance-maladie, OSAMal)

832.121 Verordnung vom 18. November 2015 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsverordnung, KVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Rapports de l’organe de révision externe

1 L’organe de révision externe établit chaque année les rapports suivants:

a.
un rapport sur les comptes annuels conformément aux dispositions de la Fondation pour les recommandations relatives à la présentation des comptes23;
b.
un rapport détaillé adressé à l’organe d’administration, établi conformément aux dispositions du code des obligations24 et aux exigences de l’autorité de surveillance;
c.
un rapport sur les comptes annuels relevant du droit de la surveillance, établi conformément aux instructions de l’autorité de surveillance.

2 Il remet ses rapports à l’autorité de surveillance et à l’organe de révision interne.

23 Les recommandations peuvent être obtenues contre paiement auprès des Editions SKV, Hans-Huber-Strasse 4, 8002 Zurich (www.verlagskv.ch).

24 RS 220

Art. 54 Berichte der externen Revisionsstelle

1 Die externe Revisionsstelle erstellt jährlich:

a.
einen Bericht über den Jahresabschluss nach den Bestimmungen von Swiss GAAP FER23;
b.
einen umfassenden Bericht zuhanden des Verwaltungsorgans nach den Bestimmungen des OR24 und den Weisungen der Aufsichtsbehörde;
c.
einen Bericht über den aufsichtsrechtlichen Jahresabschluss nach den Weisungen der Aufsichtsbehörde.

2 Sie stellt ihre Berichte der Aufsichtsbehörde und der internen Revisionsstelle zu.

23 Die Empfehlungen können gegen Bezahlung bezogen werden bei: Verlag SKV, Hans‑Huber-Strasse 4, 8002 Zürich (www.verlagskv.ch).

24 SR 220

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.