Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.10 Loi fédérale du 3 février 1995 sur l'armée et l'administration militaire (Loi sur l'armée, LAAM)

Inverser les langues

510.10 Bundesgesetz vom 3. Februar 1995 über die Armee und die Militärverwaltung (Militärgesetz, MG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principe
Art. 2 Grundsatz
Art. 3 Service militaire des Suissesses
Art. 3 Militärdienst der Schweizerin
Art. 4 Suisses de l’étranger
Art. 4 Auslandschweizer
Art. 5 Doubles nationaux
Art. 5 Doppelbürger
Art. 6 Attribution et affectation d’autres personnes
Art. 6 Zuteilung und Zuweisung weiterer Personen
Art. 6a Attestation de l’accomplissement des obligations militaires
Art. 6a Ausweis über die Erfüllung der Militärdienstpflicht
Art. 7 Conscription
Art. 7 Stellungspflicht
Art. 8 Obligation de participer à la séance d’information
Art. 8 Pflicht zur Teilnahme an der Orientierungsveranstaltung
Art. 9 Obligation de participer au recrutement
Art. 9 Pflicht zur Teilnahme an der Rekrutierung
Art. 10 Objet du recrutement
Art. 10 Inhalt der Rekrutierung
Art. 11 Compétences, répartition des frais
Art. 11 Zuständigkeit und Aufteilung der Kosten
Art. 12 Principe
Art. 12 Grundsatz
Art. 13 Limites d’âge déterminant l’obligation de servir dans l’armée
Art. 13 Altersgrenzen für die Militärdienstpflicht
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Obligation de revêtir un grade ou une fonction
Art. 15 Verpflichtung zum Grad und zur Funktion
Art. 16 Service militaire sans arme
Art. 16 Waffenloser Militärdienst
Art. 17 Exemption des parlementaires
Art. 17 Dienstbefreiung der Parlamentarier und Parlamentarierinnen
Art. 18 Personnes exerçant des activités indispensables; exemption du service
Art. 18 Dienstbefreiung für unentbehrliche Tätigkeiten
Art. 19 Réincorporation
Art. 19 Wiedereinteilung
Art. 20 Nouvelle appréciation de l’aptitude au service; nouvelle incorporation
Art. 20 Neubeurteilung der Tauglichkeit; Neueinteilung
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Dégradation en raison d’une condamnation pénale
Art. 22a Degradation infolge eines Strafurteils
Art. 23 Compétence et accès aux données
Art. 23 Zuständigkeit und Datenzugriff
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Obligations particulières
Art. 26 Besondere Pflichten
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Droits constitutionnels et légaux
Art. 28 Verfassungsmässige und gesetzliche Rechte
Art. 29 Entretien
Art. 29 Versorgung
Art. 29a Indemnités de formation
Art. 29a Ausbildungsgutschrift
Art. 30 Indemnité pour perte de gain
Art. 30 Ersatz des Erwerbsausfalls
Art. 31 Conseils, assistance
Art. 31 Beratung und Betreuung
Art. 32 Ordres et obéissance
Art. 32 Befehl und Gehorsam
Art. 33 Devoir de garder le secret
Art. 33 Verschwiegenheitspflicht
Art. 34 Assurance
Art. 34 Versicherung
Art. 34a Système de santé militaire
Art. 34a Militärisches Gesundheitswesen
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Examens médicaux de routine
Art. 35a Medizinische Routineuntersuchungen
Art. 36 Plainte de service
Art. 36 Dienstbeschwerde
Art. 37 Affaires relevant du pouvoir de commandement
Art. 37 Kommandosachen
Art. 38
Art. 38 Wiedererwägungsgesuch in besonderen Fällen
Art. 39 Recours contre l’appréciation de l’aptitude au service militaire
Art. 39 Beschwerde gegen die Beurteilung der Militärdiensttauglichkeit
Art. 40 Autres affaires juridiques non pécuniaires; voies de droit
Art. 40 Rechtsschutz in andern nicht vermögensrechtlichen Angelegenheiten
Art. 40a
Art. 40a
Art. 40b
Art. 40b
Art. 41 Services d’instruction
Art. 41 Ausbildungsdienste
Art. 42 Services d’instruction obligatoires
Art. 42 Ausbildungsdienstpflicht
Art. 43 Imputation de services d’instruction
Art. 43 Anrechnung von Ausbildungsdiensten
Art. 44 Services d’instruction volontaires
Art. 44 Freiwillige Ausbildungsdienste
Art. 45 Services d’instruction supplémentaires
Art. 45 Zusätzliche Ausbildungsdienste
Art. 46 Buts et conduite de l’instruction
Art. 46 Ausbildungsziele und Ausbildungsführung
Art. 47 Personnel militaire
Art. 47 Militärisches Personal
Art. 48 Instruction et engagement des troupes
Art. 48 Ausbildung und Einsatz der Truppen
Art. 48a Instruction à l’étranger ou avec des troupes étrangères
Art. 48a Ausbildung im Ausland oder mit ausländischen Truppen
Art. 48b Instruction et formation continue du personnel médical militaire
Art. 48b Aus- und Weiterbildung militärischer Medizinalpersonen
Art. 48c Instruction et formation continue des cyberspécialistes
Art. 48c pezialistinnen und Cyberspezialisten
Art. 48d Mise à disposition de moyens militaires pour des activités civiles ou hors du service en Suisse
Art. 48d Militärische Mittel zur Verfügung ziviler oder ausserdienstlicher Tätigkeiten im Inland
Art. 49 École de recrues
Art. 49 Rekrutenschule
Art. 50 Cours techniques
Art. 50 Fachkurse
Art. 51 Cours de répétition
Art. 51 Wiederholungskurse
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Travaux de préparation et de licenciement
Art. 53 Vorbereitungs- und Entlassungsarbeiten
Art. 54 Services accomplis hors de la formation d’incorporation
Art. 54 Dienst ausserhalb der Formation
Art. 54a
Art. 54a
Art. 55
Art. 55
Art. 5658
Art. 5658
Art. 59
Art. 59
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Soutien de la Confédération
Art. 62 Unterstützung des Bundes
Art. 63 Tir obligatoire hors du service
Art. 63 Ausserdienstliche Schiesspflicht
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Imputation du service de promotion de la paix et du service d’appui sur la durée totale des services d’instruction obligatoires
Art. 65a Anrechnung von Friedensförderungs- und Assistenzdienst an die Ausbildungsdienstpflicht
Art. 65b Formations de milice à disponibilité élevée
Art. 65b Milizformationen mit hoher Bereitschaft
Art. 65c Engagement d’employés de l’administration militaire de la Confédération
Art. 65c Einsatz von Angestellten der Militärverwaltung des Bundes
Art. 66 Conditions préalables
Art. 66 Voraussetzungen
Art. 66a Armement et engagement
Art. 66a Bewaffnung, Einsatz
Art. 66b Compétences
Art. 66b Zuständigkeiten
Art. 67 Service d’appui en faveur des autorités civiles
Art. 67 Assistenzdienst zur Unterstützung ziviler Behörden
Art. 68 Service d’appui en vue de renforcer l’état de préparation de l’armée
Art. 68 Assistenzdienst zur Erhöhung der Bereitschaft der Armee
Art. 69 Service d’appui à l’étranger
Art. 69 Assistenzdienst im Ausland
Art. 70 Mise sur pied et attribution
Art. 70 Aufgebot und Zuweisung
Art. 71 Mission et conduite
Art. 71 Auftrag und Führung
Art. 72 Obligations des cantons, des communes et des particuliers
Art. 72 Pflichten der Kantone, Gemeinden und Privatpersonen
Art. 73 Statut des militaires et du personnel nécessaire
Art. 73 Stellung der Angehörigen der Armee und des erforderlichen Personals
Art. 74 Réquisition en cas de service d’appui
Art. 74 Requisition im Assistenzdienst
Art. 75 Autres dispositions
Art. 75 Besondere Bestimmungen
Art. 76 Définition
Art. 76 Begriff
Art. 77 Compétence
Art. 77 Zuständigkeit
Art. 78 Assermentation
Art. 78 Vereidigung
Art. 79 Obligations des cantons, des communes et des particuliers
Art. 79 Pflichten der Kantone, Gemeinden und Privatpersonen
Art. 80 Réquisition et mise hors d’usage
Art. 80 Requisition und Unbrauchbarmachung
Art. 81 Exploitation militaire
Art. 81 Militärischer Betrieb
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Service d’ordre
Art. 83 Ordnungsdienst
Art. 84 Général
Art. 84 General
Art. 85 Élection; suppléance
Art. 85 Wahl; Stellvertretung
Art. 86 Autorité suprême; mission du général
Art. 86 Oberste Leitung; Auftrag des Generals
Art. 87 Collaboration
Art. 87 Mitwirkung
Art. 88 Articulation de l’armée
Art. 88 Gliederung der Armee
Art. 89 Remise et retrait de commandements
Art. 89 Übertragung und Entzug von Kommandos
Art. 90 Subordination d’unités administratives
Art. 90 Unterstellung von Verwaltungseinheiten
Art. 91 Pouvoir de disposition du général
Art. 91 Verfügungsgewalt des Generals
Art. 92 Principes
Art. 92 Grundsätze
Art. 92a Usage des armes contre des aéronefs
Art. 92a Waffeneinsatz gegen Luftfahrzeuge
Art. 93 Objectif et compétences
Art. 93 Ziel und Zuständigkeit
Art. 94 Principe de milice
Art. 94 Milizprinzip
Art. 95
Art. 95
Art. 96
Art. 96
Art. 97
Art. 97
Art. 99
Art. 99 Nachrichtendienst
Art. 100 Sécurité militaire
Art. 100 Militärische Sicherheit
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Grades
Art. 102 Grade
Art. 103 Promotions et nominations
Art. 103 Beförderungen und Ernennungen
Art. 104 Officiers spécialistes
Art. 104 Fachoffiziere
Art. 104a Spécialistes
Art. 104a Spezialistinnen und Spezialisten
Art. 105 Matériel de l’armée
Art. 105 Armeematerial
Art. 106 Acquisition du matériel
Art. 106 Beschaffung
Art. 106a Exploitation et entretien
Art. 106a Bewirtschaftung und Unterhalt
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Réserve
Art. 108 Vorrat
Art. 109 Animaux de l’armée et véhicules
Art. 109 Armeetiere und Fahrzeuge
Art. 109a Mise hors service
Art. 109a Ausserdienststellung
Art. 109b Coopération en matière d’armement avec des États partenaires
Art. 109b Rüstungskooperation mit Partnerstaaten
Art. 110 Principes
Art. 110 Grundsätze
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Conservation et entretien
Art. 112 Aufbewahrung und Unterhalt
Art. 113 Arme personnelle
Art. 113 Persönliche Waffe
Art. 114 Propriété et utilisation
Art. 114 Eigentum und Verwendung
Art. 115
Art. 115
Art. 116 Direction suprême
Art. 116 Oberste Leitung
Art. 117
Art. 117
Art. 118 Haute surveillance
Art. 118 Oberaufsicht
Art. 119 Collaboration de l’armée avec les autres acteurs du Réseau national de sécurité
Art. 119 Zusammenarbeit der Armee mit den anderen Akteuren des Sicherheitsverbundes Schweiz
Art. 120 Organisation du recrutement
Art. 120 Rekrutierungsorganisation
Art. 121 Commandants d’arrondissement et chefs de section
Art. 121 Kreiskommandantinnen und Kreiskommandanten, Sektionschefinnen und Sektionschefs
Art. 122 Libération des obligations militaires
Art. 122 Entlassung aus der Militärdienstpflicht
Art. 122a Activités relevant de la défense nationale
Art. 122a Tätigkeiten der Landesverteidigung
Art. 123 Exonération de taxes
Art. 123 Befreiung von Abgaben
Art. 124 Places d’armes, places de tir et places d’exercice
Art. 124 Waffen-, Schiess- und Übungsplätze
Art. 125 Tir hors du service
Art. 125 Schiesswesen ausser Dienst
Art. 126 Principe
Art. 126 Grundsatz
Art. 126a Droit applicable
Art. 126a Anwendbares Recht
Art. 126b Procédure ordinaire d’approbation des plans; ouverture
Art. 126b Ordentliches Plangenehmigungsverfahren; Einleitung
Art. 126c Piquetage
Art. 126c Aussteckung
Art. 126d
Art. 126d Anhörung, Publikation und Auflage
Art. 126e
Art. 126e
Art. 126f Opposition
Art. 126f Einsprache
Art. 126g Élimination des divergences au sein de l’administration fédérale
Art. 126g Bereinigung in der Bundesverwaltung
Art. 127 Décision d’approbation des plans; durée de validité
Art. 127 Plangenehmigung; Geltungsdauer
Art. 128 Procédure simplifiée d’approbation des plans
Art. 128 Vereinfachtes Plangenehmigungsverfahren
Art. 128a Protection d’ouvrages militaires
Art. 128a Schutz militärischer Anlagen
Art. 129 Compétence et procédure
Art. 129
Art. 130
Art. 130
Art. 130a Compétence
Art. 130a Zuständigkeit
Art. 130b Priorité d’achat
Art. 130b Vorrang beim Verkauf
Art. 131 Logement de la troupe
Art. 131 Unterkunft für die Truppe
Art. 132 Locaux, panneaux
Art. 132 Lokale; Anschlagstellen
Art. 133 Installations de tir
Art. 133 Schiessanlagen
Art. 134 Utilisation de terrains privés
Art. 134 Benützung von Privatgrund
Art. 135 Dommages résultant d’une activité de service
Art. 135 Schaden infolge dienstlicher Tätigkeit
Art. 136 Dommages résultant d’une activité hors du service
Art. 136 Schaden infolge ausserdienstlicher Tätigkeit
Art. 137 Propriété du militaire
Art. 137 Eigentum der Angehörigen der Armee
Art. 138 Recours après réparation d’un dommage
Art. 138 Rückgriff nach Entschädigung
Art. 139 Responsabilité des militaires
Art. 139 Haftung der Angehörigen der Armee
Art. 140 Responsabilité des formations
Art. 140 Haftung der Formationen
Art. 141 Principes qui régissent la responsabilité
Art. 141 Haftungsgrundsätze
Art. 142 Procédure
Art. 142 Verfahrensbestimmungen
Art. 143 Prescription
Art. 143 Verjährung
Art. 144 Mises sur pied et déplacements de service
Art. 144 Aufgebote und Verschiebungen
Art. 145 Dispenses et congés
Art. 145 Dispensation und Urlaub
Art. 146
Art. 146
Art. 146a Enquêtes à des fins scientifiques
Art. 146a Befragungen zu wissenschaftlichen Zwecken
Art. 147148
Art. 147
Art. 148i
Art. 148i
Art. 148j
Art. 148j
Art. 149 Ordonnances de l’Assemblée fédérale
Art. 149 Verordnungen der Bundesversammlung
Art. 149a Mesures de promotion de la paix
Art. 149a Massnahmen zur Friedensförderung
Art. 149b Controlling politique
Art. 149b Politisches Controlling
Art. 150 Dispositions d’exécution
Art. 150 Ausführungsbestimmungen
Art. 150a Conventions sur le statut des militaires
Art. 150a Abkommen über den Status von Angehörigen der Armee
Art. 151 Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 mars 2016
Art. 151 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. März 2016
Art. 152 Référendum et entrée en vigueur
Art. 152 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.