Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

173.712.22 Règlement du 26 février 2021 sur l'organisation et l'administration du Ministère public de la Confédération

Inverser les langues

173.712.22 Reglement vom 26. Februar 2021 über die Organisation und Verwaltung der Bundesanwaltschaft

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Organisation du Ministère public de la Confédération
Art. 1 Organisatorische Gliederung der Bundesanwaltschaft
Art. 2 Antennes
Art. 2 Zweigstellen
Art. 3 Procureur général de la Confédération
Art. 3 Bundesanwalt oder Bundesanwältin
Art. 4 Procureurs généraux suppléants
Art. 4 Stellvertretende Bundesanwälte oder Bundesanwältinnen
Art. 5 Procureurs
Art. 5 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 6 Procureurs fédéraux en chef
Art. 6 Leitende Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 7 Procureurs fédéraux responsables d’un domaine d’infractions
Art. 7 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen mit Deliktsfeldverantwortung
Art. 8 Direction
Art. 8 Geschäftsleitung
Art. 9 Direction élargie
Art. 9 Erweiterte Geschäftsleitung
Art. 10 Divisions conduisant des procédures
Art. 10 Verfahrensführende Abteilungen
Art. 11 Division Analyse financière forensique
Art. 11 Abteilung Forensische Finanzanalyse
Art. 12 Secrétariat général
Art. 12 Generalsekretariat
Art. 13 Centre de traitement des entrées
Art. 13 Zentrale Eingangsbearbeitung
Art. 14 Service d’exécution des jugements
Art. 14 Urteilsvollzug
Art. 15 Bureau du procureur général
Art. 15 Büro des Bundesanwalts oder der Bundesanwältin
Art. 16 État-major opérationnel du procureur général
Art. 16 Operativer Ausschuss des Bundesanwalts oder der Bundesanwältin
Art. 17 État-major de gestion des ressources
Art. 17 Steuerungsausschuss Ressourcen
Art. 18 Comité de sécurité
Art. 18 Sicherheitsausschuss
Art. 19 Commissions
Art. 19 Kommissionen
Art. 20 Principes régissant l’attribution des affaires
Art. 20 Grundsätze der Geschäftszuteilung
Art. 21 Nomination des procureurs nommés pour une période de fonction
Art. 21 Wählbarkeit der auf Amtsdauer gewählten Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 22 Directives générales
Art. 22 Allgemeine Weisungen
Art. 23 Émoluments
Art. 23 Verwaltungsgebühren
Art. 24 Abrogation d’un autre règlement
Art. 24 Aufhebung eines anderen Reglements
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.