Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.712.22 Reglement vom 26. Februar 2021 über die Organisation und Verwaltung der Bundesanwaltschaft

Inverser les langues

173.712.22 Règlement du 26 février 2021 sur l'organisation et l'administration du Ministère public de la Confédération

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Organisatorische Gliederung der Bundesanwaltschaft
Art. 1 Organisation du Ministère public de la Confédération
Art. 2 Zweigstellen
Art. 2 Antennes
Art. 3 Bundesanwalt oder Bundesanwältin
Art. 3 Procureur général de la Confédération
Art. 4 Stellvertretende Bundesanwälte oder Bundesanwältinnen
Art. 4 Procureurs généraux suppléants
Art. 5 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 5 Procureurs
Art. 6 Leitende Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 6 Procureurs fédéraux en chef
Art. 7 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen mit Deliktsfeldverantwortung
Art. 7 Procureurs fédéraux responsables d’un domaine d’infractions
Art. 8 Geschäftsleitung
Art. 8 Direction
Art. 9 Erweiterte Geschäftsleitung
Art. 9 Direction élargie
Art. 10 Verfahrensführende Abteilungen
Art. 10 Divisions conduisant des procédures
Art. 11 Abteilung Forensische Finanzanalyse
Art. 11 Division Analyse financière forensique
Art. 12 Generalsekretariat
Art. 12 Secrétariat général
Art. 13 Zentrale Eingangsbearbeitung
Art. 13 Centre de traitement des entrées
Art. 14 Urteilsvollzug
Art. 14 Service d’exécution des jugements
Art. 15 Büro des Bundesanwalts oder der Bundesanwältin
Art. 15 Bureau du procureur général
Art. 16 Operativer Ausschuss des Bundesanwalts oder der Bundesanwältin
Art. 16 État-major opérationnel du procureur général
Art. 17 Steuerungsausschuss Ressourcen
Art. 17 État-major de gestion des ressources
Art. 18 Sicherheitsausschuss
Art. 18 Comité de sécurité
Art. 19 Kommissionen
Art. 19 Commissions
Art. 20 Grundsätze der Geschäftszuteilung
Art. 20 Principes régissant l’attribution des affaires
Art. 21 Wählbarkeit der auf Amtsdauer gewählten Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 21 Nomination des procureurs nommés pour une période de fonction
Art. 22 Allgemeine Weisungen
Art. 22 Directives générales
Art. 23 Verwaltungsgebühren
Art. 23 Émoluments
Art. 24 Aufhebung eines anderen Reglements
Art. 24 Abrogation d’un autre règlement
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.