Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.536.71 Accord du 17 novembre 2022 entre la Confédération suisse et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord sur la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluations de la conformité

Inverser les langues

0.946.536.71 Abkommen vom 17. November 2022 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Ziel
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Champ d’application, structure et exceptions
Art. 3 Geltungsbereich, Struktur und Ausnahmen
Art. 4 Origine
Art. 4 Ursprung
Art. 5 Organismes d’évaluation de la conformité reconnus
Art. 5 Anerkannte Konformitätsbewertungsstellen
Art. 6 Reconnaissance des organismes d’évaluation de la conformité
Art. 6 Anerkennung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 7 Contestation et suspension d’organismes d’évaluation de la conformité
Art. 7 Anfechtung und Aussetzung der Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 8 Révocation d’organismes d’évaluation de la conformité reconnus
Art. 8 Rücknahme der Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 9 Reconnaissance de l’évaluation de la conformité effectuée par un organisme d’évaluation de la conformité suspendu ou révoqué et traitement de ses dossiers
Art. 9 Anerkennung von Konformitätsbewertungen und Behandlung der Unterlagen einer Konformitätsbewertungsstelle, deren Bezeichnung ausgesetzt oder zurückgenommen wurde
Art. 10 Échange d’informations
Art. 10 Informationsaustausch
Art. 11 Notification de modifications de la réglementation
Art. 11 Notifizierung der Änderung von Vorschriften
Art. 12 Manquement à l’obligation de notifier des modifications de la réglementation
Art. 12 Ausgebliebene Notifizierung der Änderung von Vorschriften
Art. 13 Autorités de désignation
Art. 13 Bezeichnende Behörden
Art. 14 Autorités de notification
Art. 14 Notifizierende Behörden
Art. 15 Coopération des autorités de surveillance du marché avec les opérateurs économiques
Art. 15 Zusammenarbeit zwischen Marktüberwachungsbehörden und Wirtschaftsakteuren
Art. 16 Assistance mutuelle des autorités de surveillance du marché
Art. 16 Amtshilfe der Marktüberwachungsbehörden
Art. 17 Comité mixte
Art. 17 Gemischter Ausschuss
Art. 18 Confidentialité
Art. 18 Vertraulichkeit
Art. 19 Mise en œuvre de l’Accord
Art. 19 Durchführung des Abkommens
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Streitbeilegung
Art. 21 Accords avec des pays tiers
Art. 21 Abkommen mit Drittländern
Art. 22 Annexes
Art. 22 Anhänge
Art. 23 Application territoriale
Art. 23 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 24 Réexamen
Art. 24 Überprüfung
Art. 25 Amendement et modification
Art. 25 Ergänzung und Änderung
Art. 26 Suspension
Art. 26 Aussetzung
Art. 27 Clause de sauvegarde
Art. 27 Schutzklausel
Art. 28 Droits acquis
Art. 28 Erworbene Rechte
Art. 29 Entrée en vigueur et durée
Art. 29 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 30 Application provisoire
Art. 30 Vorläufige Anwendung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.