Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.321.7 Verordnung vom 15. März 1971 über die schweizerischen Jachten zur See (Jachtenverordnung)

Inverser les langues

747.321.7 Ordinanza del 15 marzo 1971 sugli yacht marittimi svizzeri (Ordinanza sugli yacht)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Behörden
Art. 2 Autorità
Art. 3 Inhalt
Art. 3 Contenuto
Art. 4 Wirkung der Eintragung
Art. 4 Effetti dell’immatricolazione
Art. 5 Im Allgemeinen
Art. 5 In generale
Art. 6 Staatsangehörigkeit
Art. 6 Nazionalità
Art. 7 Seetüchtigkeit
Art. 7 Navigabilità
Art. 8 Haftpflichtversicherung
Art. 8 Assicurazione di responsabilità civile
Art. 9 Name der Jacht
Art. 9 Denominazione dello yacht
Art. 10 Verfahren
Art. 10 Procedura d’immatricolazione
Art. 11 Ausstellung und Inhalt
Art. 11 Rilascio e contenuto
Art. 12 Gültigkeitsdauer
Art. 12 Durata della validità
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Im Einzelfalle
Art. 13 In casi particolari
Art. 14 Infolge ausserordentlicher Massnahmen
Art. 14 A seguito di provvedimenti straordinari
Art. 15 Haftung
Art. 15 Responsabilità
Art. 16 Betrieb und Führung des Schiffes
Art. 16 Esercizio e governo dello yacht
Art. 17 Beförderung gegen Entgelt
Art. 17 Trasporti rimunerati
Art. 18
Art. 18 Affidamento a terzi
Art. 19 Fähigkeitsausweis
Art. 19 Certificato di capacità
Art. 20 Anwendbare Bestimmungen
Art. 20 Disposizioni applicabili
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.