Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.21 Technische Verordnung des VBS vom 10. Juni 1994 über die amtliche Vermessung (TVAV)

Inverser les langues

211.432.21 Ordinanza tecnica del DDPS del 10 giugno 1994 sulla misurazione ufficiale (OTEMU)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Arbeitsgrundsatz
Art. 1 Principi di base
Art. 2 Kantonaler Umsetzungsplan
Art. 2 Piano d’attuazione cantonale
Art. 3 Einteilung in Toleranzstufen
Art. 3 Suddivisione in gradi di tolleranza
Art. 3bis Nummerierungsbereich
Art. 3bis Aree di numerazione
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Kanton
Art. 5 Cantone
Art. 6
Art. 6
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 7 Datenmodell der amtlichen Vermessung
Art. 7 Modello dei dati della misurazione ufficiale
Art. 8 Spezielle Bedingungen für einzelne Objekte
Art. 8 Condizioni speciali per singoli oggetti
Art. 9 Kantonale Erweiterungen des Datenmodells des Bundes
Art. 9 Ampliamenti cantonali del modello dei dati della Confederazione
Art. 10 Erhebungskriterien
Art. 10 Criteri per il rilievo
Art. 11 Geometrische Voraussetzungen
Art. 11 Condizioni geometriche
Art. 12 Zusammenlegung von Linien
Art. 12 Sovrapposizione di linee
Art. 13 Minimalfläche
Art. 13 Superficie minima
Art. 14 Gebäude
Art. 14 Edifici
Art. 15 Befestigte Flächen
Art. 15 Superfici a rivestimento duro
Art. 16 Humusierte Flächen
Art. 16 Superfici humose
Art. 17 Gewässer
Art. 17 Acque
Art. 18 Bestockte Flächen
Art. 18 Superfici boscate
Art. 19 Vegetationslose Flächen
Art. 19 Superfici senza vegetazione
Art. 20 Verhältnis zur Informationsebene «Bodenbedeckung»
Art. 20 Rapporto con il livello d’informazione «copertura del suolo»
Art. 21 Objekte
Art. 21 Oggetti
Art. 22 Begriff und Inhalt
Art. 22 Definizione e contenuto
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Grundsatz
Art. 24 Principio
Art. 25 Mindestanforderung der TS 1
Art. 25 Esigenze minime per il GT1
Art. 26 Zuordnung
Art. 26 Competenza
Art. 27 Grundsatz
Art. 27 Principio
Art. 28 Informationsebene «Fixpunkte»
Art. 28 Livello d’informazione «punti fissi»
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Informationsebene «Höhen»
Art. 30 Livello d’informazione «altimetria»
Art. 31 Informationsebenen «Liegenschaften» und «Rohrleitungen»
Art. 31 Livelli d’informazione «beni immobili» e «condotte»
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Grundsatz
Art. 33 Principio
Art. 34 Informationsebene «Fixpunkte»
Art. 34 Livello d’informazione «punti fissi»
Art. 35 Informationsebene «Liegenschaften»
Art. 35 Livello d’informazione «beni immobili»
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Grundsätze
Art. 37 Principi
Art. 38 Informationsebene «Fixpunkte»
Art. 38 Livello d’informazione «punti fissi»
Art. 39 Informationsebene «Liegenschaften»
Art. 39 Livello d’informazione «beni immobili»
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Informationsebene «Nomenklatur»
Art. 41 Livello d’informazione «nomenclatura»
Art. 42 Definition
Art. 42 Definizione
Art. 43 Kantonale Erweiterungen des Datenmodells des Bundes
Art. 43 Ampliamenti cantonali del modello dei dati della Confederazione
Art. 44 Grundsatz
Art. 44 Principio
Art. 45 AVS-Tauglichkeit
Art. 45 Compatibilità con l’IMU
Art. 46 Definition
Art. 46 Definizione
Art. 47 Gliederung
Art. 47 Classificazione
Art. 48 Zuständigkeiten
Art. 48 Competenze
Art. 49 Dichte der Lagefixpunkte
Art. 49 Densità dei punti fissi planimetrici
Art. 50 Dichte der Höhenfixpunkte
Art. 50 Densità dei punti fissi altimetrici
Art. 51 Messanordnung
Art. 51 Disposizione delle misure
Art. 52 Genehmigung
Art. 52 Approvazione
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Mathematisches Modell
Art. 54 Modello matematico
Art. 55 Test der Messungen
Art. 55 Test delle misure
Art. 56 Qualitätsnachweis
Art. 56 Prova di qualità
Art. 57 Meldedienst
Art. 57 Servizio d’annuncio
Art. 58 Periodische Nachführung
Art. 58 Tenuta a giorno periodica
Art. 59 Gebiete mit dauernden Bodenverschiebungen
Art. 59 Zone con spostamenti di terreno permanenti
Art. 60 Fixpunkte für besondere Zwecke
Art. 60 Punti fissi per esigenze particolari
Art. 61 Geltungsbereich
Art. 61 Campo d’applicazione
Art. 62 Auszüge
Art. 62 Estratti
Art. 63 Technische Dokumentation
Art. 63 Documentazione tecnica
Art. 64 Erstellung und Nachführung
Art. 64 Allestimento e tenuta a giorno
Art. 65 Grundstückbeschreibung
Art. 65 Descrizione del fondo
Art. 66 Mutationsplan und Mutationstabelle
Art. 66 Piano e tabella di mutazione
Art. 67 Perimeterplan für Gebiete mit dauernden Bodenverschiebungen
Art. 67 Piano con il perimetro delle zone con spostamenti di terreno permanenti
Art. 68 Prüfprotokoll
Art. 68 Protocolli di controllo
Art. 69 Originalmessungen
Art. 69 Misure originali
Art. 70 Arbeitsunterlagen und Kontrolldokumente
Art. 70 Documenti di lavoro e di controllo
Art. 71 Flächenvergleich bei der Erneuerung
Art. 71 Confronto delle superfici nell’ambito del rinnovamento
Art. 72 Planeinteilung
Art. 72 Ripartizione dei piani
Art. 73 Unternehmerbericht
Art. 73 Rapporto dell’assuntore dei lavori
Art. 73a Gebühren
Art. 73a Emolumenti
Art. 74 Grundsätze der vereinfachten Erhebungen
Art. 74 Principi dei rilevamenti semplificati
Art. 75 Informationsebene «Fixpunkte»
Art. 75 Livello d’informazione «punti fissi»
Art. 76 Informationsebene «Liegenschaften» in unvermessenen Gebieten
Art. 76 Livello d’informazione «beni immobili» nelle zone senza misurazione
Art. 77 Informationsebene «Liegenschaften» in vermessenen Gebieten
Art. 77 Livello d’informazione «beni immobili» nelle zone con misurazione
Art. 78 Arbeiten nach der Landumlegung
Art. 78 Lavori dopo il raggruppamento terreni
Art. 79 Koordination bei kombiniertem Verfahren
Art. 79 Coordinamento nell’ambito del procedimento combinato
Art. 80 Begriff
Art. 80 Definizione
Art. 81 Aufsicht
Art. 81 Sorveglianza
Art. 82 Verwaltungseinheit
Art. 82 Unità di gestione
Art. 83 Datenverwaltungsdokument
Art. 83 Documento di gestione dei dati
Art. 84 Kontrolle der Änderung am Datenbestand
Art. 84 Controlli delle modifiche dei dati
Art. 85 Datensicherheit
Art. 85 Sicurezza dei dati
Art. 86 Fixpunkt- und Grenzzeichen
Art. 86 Segni di materializzazione dei punti fissi e dei punti di confine
Art. 87 Pläne, Dokumente und Bestandteile alter Ordnung
Art. 87 Piani, documenti e componeneti della vecchia misurazione ufficiale
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Zweck
Art. 89 Scopo
Art. 90 Ersetzen der provisorischen Numerisierungen
Art. 90 Sostituzione delle digitalizzazioni provvisorie
Art. 91 Allgemeine Bestimmungen
Art. 91 Disposizioni generali
Art. 92 Informationsebene «Fixpunkte»
Art. 92 Livello d’informazione «punti fissi»
Art. 93
Art. 93
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Umfang der Datenübernahme
Art. 95 Estensione della ripresa dei dati
Art. 96 Planeinteilung
Art. 96 Ripartizione dei piani
Art. 97 Planabgriff
Art. 97 Ripresa dei piani
Art. 98 Passpunkte
Art. 98 Punti d’appoggio
Art. 99 Genauigkeit
Art. 99 Precisione
Art. 100 Zuverlässigkeit
Art. 100 Attendibilità
Art. 101 Planeinpassung
Art. 101 Aggiustaggio dei piani
Art. 102 Koordinatenvergleich von berechneten Punkten
Art. 102 Confronto con le coordinate di punti già calcolati
Art. 103 Planeinpassung
Art. 103 Aggiustaggio dei piani
Art. 104 Pflichtenheft
Art. 104 Capitolato d’oneri
Art. 105 Abzuliefernde Dokumente
Art. 105 Documenti da fornire
Art. 106 Grundsatz
Art. 106 Principi di base
Art. 107 Allgemeine Bestimmung
Art. 107 Disposizione generale
Art. 108 Grenzmutationen
Art. 108 Mutazioni di confine
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Unterlagen
Art. 110 Documenti
Art. 111 Zusicherung der Abgeltung
Art. 111 Assegnazione dell’indennizzo
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Ersterhebung bei definitiv anerkannten Vermessungen
Art. 114 Primo rilevamento nel caso di misurazioni riconosciute definitivamente
Art. 114bis
Art. 114bis
Art. 115 Weitergeltung alten Rechts
Art. 115 Applicazione delle vecchie disposizioni
Art. 115a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Juni 2008
Art. 115a Disposizione transitoria della modifica del 5 giugno 2008
Art. 116
Art. 116
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.