Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.056.15 Verordnung vom 24. Oktober 2012 über die Organisation des öffentlichen Beschaffungswesens der Bundesverwaltung (Org-VöB)

Inverser les langues

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Harmonisierte Beschaffungsprozesse
Art. 4 Processi d’acquisto armonizzati
Art. 58
Art. 58
Art. 9 Zentrale Beschaffungsstellen
Art. 9 Servizi centrali d’acquisto
Art. 10 Weitere Beschaffungsstellen
Art. 10 Altri servizi d’acquisto
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Delegationsarten und Delegationsbefugnis
Art. 12 Tipi di delega e potere di delega
Art. 13 Voraussetzungen
Art. 13 Presupposti
Art. 14 Verfahren und Verantwortlichkeiten
Art. 14 Procedura e responsabilità
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Bedarfsdeckung und -meldung
Art. 16 Copertura e comunicazione del fabbisogno
Art. 17
Art. 17e
Art. 19 Grundsatz
Art. 19 Principio
Art. 20 Koordination der dezentralen Beschaffungen
Art. 20 Coordinamento degli acquisti decentralizzati
Art. 21 Koordinationsstellen
Art. 21 Servizi di coordinamento
Art. 22 Bedarfsstellen
Art. 22 Servizi richiedenti
Art. 23
Art. 23
Art. 23a Ziele des Beschaffungscontrollings
Art. 23a Obiettivi del controllo gestionale degli acquisti
Art. 23b Aufgaben und Verantwortlichkeiten
Art. 23b Compiti e responsabilità
Art. 24 Aufgaben
Art. 24 Compiti
Art. 25 Organisation
Art. 25 Organizzazione
Art. 26 Fachausschüsse
Art. 26 Comitati di esperti
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Fachstelle ökologische öffentliche Beschaffung
Art. 28 Servizio Acquisti pubblici ecologici
Art. 29 Fachstelle Informationstechnologien im öffentlichen Beschaffungswesen
Art. 29 Servizio Tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici
Art. 30 Unterstützungsleistungen bei Fragen zu Arbeitsbedingungen
Art. 30 Prestazioni di sostegno nelle questioni concernenti le condizioni di lavoro
Art. 31 Unterstützungsleistungen bei Fragen zur Gleichstellung von Frau und Mann
Art. 31 Prestazioni di sostegno nelle questioni concernenti la parità tra uomini e donne.
Art. 32 Entscheid über Schadenersatzbegehren
Art. 32 Decisione concernente le domande di risarcimento
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Einsatz der Mittel
Art. 34 Impiego dei fondi
Art. 35 Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 35 Conservazione dei documenti
Art. 36 Weisungen des EFD für Beschaffungen bei fehlendem Wettbewerb
Art. 36 Istruzioni del DFF per gli acquisti in caso di assenza di concorrenza
Art. 37 Vollzug
Art. 37 Esecuzione
Art. 37a Weisungen des BBL
Art. 37a Istruzioni dell’UFCL
Art. 38 Aufsicht
Art. 38 Vigilanza
Art. 38a Verfahren bei Differenzen
Art. 38a Procedura in caso di divergenze
Art. 39 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 39 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 40 Übergangsbestimmung
Art. 40 Disposizione transitoria
Art. 40a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. November 2015
Art. 40a Disposizione transitoria della modifica del 18 novembre 2015
Art. 41 Inkrafttreten
Art. 41 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.