Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

170.512.1 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Sammlungen des Bundesrechts und das Bundesblatt (Publikationsverordnung, PublV)

Inverser les langues

170.512.1 Ordinanza del 7 ottobre 2015 sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale (Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Rechtsetzende und nicht rechtsetzende völkerrechtliche Verträge
Art. 1 Trattati internazionali che contengono norme di diritto e trattati internazionali che non ne contengono
Art. 2 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse von beschränkter Tragweite
Art. 2 Trattati e risoluzioni internazionali di portata limitata
Art. 3 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse von beschränkter Geltungsdauer
Art. 3 Trattati e risoluzioni internazionali di durata di validità limitata
Art. 4 Änderungen von völkerrechtlichen Verträgen und Beschlüssen
Art. 4 Modifiche di trattati e risoluzioni internazionali
Art. 5 Geltungsbereiche multilateraler völkerrechtlicher Verträge sowie Vorbehalte, Erklärungen, Einwendungen und Mitteilungen zu solchen Verträgen
Art. 5 Campi d’applicazione dei trattati internazionali multilaterali nonché riserve, dichiarazioni, obiezioni e comunicazioni relative a questi trattati
Art. 6 Anhänge
Art. 6 Allegati
Art. 7 Mitteilungen
Art. 7 Comunicazioni
Art. 8 Formelle Berichtigungen
Art. 8 Rettifiche formali
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Zeitpunkt der Veröffentlichung
Art. 10 Momento della pubblicazione
Art. 11 Nichteinhaltung der Frist
Art. 11 Inosservanza del termine
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Zuständigkeit
Art. 13 Competenza
Art. 14 Ausgestaltung
Art. 14 Modalità
Art. 15 Änderungen, Berichtigungen und Aufhebungen
Art. 15 Modifiche, rettifiche e abrogazioni
Art. 16 Pflichten der federführenden Behörde
Art. 16 Obblighi dell’autorità competente
Art. 17 Formen
Art. 17 Forme
Art. 18 Inhalt
Art. 18 Contenuto
Art. 19 Verfahren
Art. 19 Procedura
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Texte, die der Genehmigung durch die Bundesversammlung unterliegen
Art. 21 Testi sottoposti all’approvazione dell’Assemblea federale
Art. 22 Texte, die nach Artikel 13 Absatz 2 PublG veröffentlicht werden
Art. 22 Testi pubblicati secondo l’articolo 13 capoverso 2 LPubb
Art. 23 Veröffentlichung durch Verweis
Art. 23 Pubblicazione mediante rimando
Art. 24 Hinweis auf verabschiedete dringliche Bundesgesetze
Art. 24 Menzione delle leggi federali urgenti adottate
Art. 25 Hinweis auf Erlasse der Bundesversammlung, die erst später veröffentlicht werden
Art. 25 Menzione degli atti normativi dell’Assemblea federale pubblicati in un secondo tempo
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Register und Verzeichnisse
Art. 27 Indici
Art. 28 Suchmaschine und Direktzugriffe
Art. 28 Motore di ricerca e accesso diretto
Art. 29 Format der elektronischen Daten
Art. 29 Formato dei dati elettronici
Art. 30 Elektronische Signatur
Art. 30 Firma elettronica
Art. 31 Nach den Amtssprachen getrennte Ausgaben
Art. 31 Edizioni separate per ogni lingua ufficiale
Art. 32 Benutzerführung für die elektronische Veröffentlichung
Art. 32 Guida per gli utenti della pubblicazione elettronica
Art. 33 Ausnahmen von der Veröffentlichung in den Amtssprachen
Art. 33 Deroghe alla pubblicazione nelle lingue ufficiali
Art. 33a Veröffentlichung in weiteren Sprachen
Art. 33a Pubblicazione in altre lingue
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Periodika
Art. 35 Pubblicazioni periodiche
Art. 36 Einzelausgaben
Art. 36 Tirature separate
Art. 37 Mindestanzahl an gedruckten Exemplaren
Art. 37 Quantità minima di esemplari stampati
Art. 38 Vertrieb
Art. 38 Distribuzione
Art. 39 Pflichten der BK und der federführenden Behörde
Art. 39 Obblighi della CaF e dell’autorità competente
Art. 40 Texte des Landesrechts
Art. 40 Testi del diritto interno
Art. 41 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse des internationalen Rechts
Art. 41 Trattati e risoluzioni internazionali
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Datensicherheit
Art. 43 Sicurezza dei dati
Art. 44 Besonders schützenswerte Personendaten in Texten des BBl
Art. 44 Dati personali degni di particolare protezione nei testi del FF
Art. 45 Besonders schützenswerte Personendaten in Texten der AS und der SR
Art. 45 Dati personali degni di particolare protezione nei testi della RU e della RS
Art. 46 Besonders schützenswerte Personendaten in den gedruckten Ausgaben und in den abgeschlossenen Daten
Art. 46 Dati personali degni di particolare protezione nelle edizioni stampate e nei dati definitivi
Art. 47 Bezug von Daten zum Eigengebrauch
Art. 47 Ottenimento di dati per uso personale
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Auflagen für die Verwertung von Daten
Art. 49 Oneri per lo sfruttamento di dati
Art. 50 Einsichtnahme
Art. 50 Consultazione
Art. 51 Gebühren
Art. 51 Emolumenti
Art. 52 Vollzug
Art. 52 Esecuzione
Art. 53 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 53 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 54 Inkrafttreten
Art. 54 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.