Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

170.512.1 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Sammlungen des Bundesrechts und das Bundesblatt (Publikationsverordnung, PublV)

170.512.1 Ordinanza del 7 ottobre 2015 sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale (Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Mitteilungen

In Form einer Mitteilung werden in der AS namentlich angezeigt:

a.
offensichtlich gegenstandslos gewordene Texte der AS, die nicht formell aufgehoben wurden;
b.
Verordnungen, die nach Artikel 7c Absatz 3 oder 4 oder nach Artikel 7d Absatz 2 oder 3 RVOG9 ausser Kraft getreten sind;
c.
aus der Systematischen Sammlung des Bundesrechts (SR) zu entfernende Texte, die mangels Publikationspflicht nicht weiter in der AS veröffentlicht und in der SR nicht mehr nachgeführt werden;
d.
Kündigungen und Suspendierungen von völkerrechtlichen Verträgen und von Beschlüssen des internationalen Rechts.

Art. 7 Comunicazioni

Nella RU sono menzionati, sotto forma di comunicazione, segnatamente:

a.
i testi della RU divenuti manifestamente privi di oggetto, ma non formalmente abrogati;
b.
le ordinanze decadute secondo l’articolo 7c capoverso 3 o 4 oppure secondo l’articolo 7d capoverso 2 o 3 LOGA9;
c.
i testi da rimuovere dalla Raccolta sistematica del diritto federale (RS) che, non essendone obbligatoria la pubblicazione, non sono più pubblicati nella RU e non sono più aggiornati nella RS;
d.
le denunce e le sospensioni di trattati e risoluzioni internazionali.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.