Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.213 Verfassung des Kantons Luzern, vom 17. Juni 2007

Inverser les langues

131.213 Costituzione del Cantone di Lucerna, del 17 giugno 2007

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Kanton Luzern
Art. 1 Cantone di Lucerna
Art. 2 Grundsätze staatlichen Handelns
Art. 2 Principi dell’attività dello Stato
Art. 3 Individuelle Verantwortung
Art. 3 Responsabilità individuale
Art. 4 Solidarität und Subsidiarität
Art. 4 Solidarietà e sussidiarietà
Art. 5 Zusammenarbeit mit Bund und Kantonen
Art. 5 Collaborazione con la Confederazione e con gli altri Cantoni
Art. 6 Gliederung des Kantons
Art. 6 Struttura del Cantone
Art. 7 Amtssprache
Art. 7 Lingua ufficiale
Art. 8 Wappen
Art. 8 Stemma
Art. 9 Hauptort
Art. 9 Capitale
Art. 10 Gewährleistung der Grundrechte
Art. 10 Garanzia dei diritti fondamentali
Art. 11 Aufgaben
Art. 11 Compiti
Art. 12 Grundsätze
Art. 12 Principi
Art. 13 Erfüllung der Aufgaben
Art. 13 Adempimento dei compiti
Art. 14 Übertragung von Aufgaben
Art. 14 Delega di compiti
Art. 15 Überprüfung der Aufgaben
Art. 15 Riesame dei compiti
Art. 16 Stimmberechtigung
Art. 16 Esercizio del diritto di voto
Art. 17 Inhalt des Stimmrechts
Art. 17 Contenuto del diritto di voto
Art. 18 Volkswahlen
Art. 18 Elezioni popolari
Art. 19 Wahlverfahren und Wahlkreise
Art. 19 Procedura elettorale e circondari elettorali
Art. 20 Verfassungsinitiative
Art. 20 Iniziativa costituzionale
Art. 21 Gesetzesinitiative
Art. 21 Iniziativa legislativa
Art. 22 Verfahrensbestimmungen
Art. 22 Disposizioni procedurali
Art. 23 Obligatorisches Referendum
Art. 23 Referendum obbligatorio
Art. 24 Fakultatives Referendum
Art. 24 Referendum facoltativo
Art. 25 Verfahrensbestimmungen zum fakultativen Referendum
Art. 25 Disposizioni procedurali relative al referendum facoltativo
Art. 26 Parteien
Art. 26 Partiti
Art. 27 Vernehmlassungen
Art. 27 Consultazioni
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Grundsätze
Art. 29 Principi
Art. 30 Wählbarkeit
Art. 30 Eleggibilità
Art. 31 Amtsdauer
Art. 31 Durata del mandato
Art. 32 Eid und Gelübde
Art. 32 Giuramento e promessa solenne
Art. 33 Unvereinbarkeiten
Art. 33 Incompatibilità
Art. 34 Immunität
Art. 34 Immunità
Art. 35 Information
Art. 35 Informazione
Art. 36 Stellung und Zusammensetzung
Art. 36 Statuto e composizione
Art. 37 Amtsantritt
Art. 37 Entrata in funzione
Art. 38 Sitzungen
Art. 38 Sedute
Art. 39 Beschlussfassung
Art. 39 Deliberazioni
Art. 40 Unabhängigkeit der Mitglieder
Art. 40 Indipendenza dei deputati
Art. 41 Kommissionen
Art. 41 Commissioni
Art. 42 Fraktionen
Art. 42 Gruppi parlamentari
Art. 43 Verhältnis zum Regierungsrat
Art. 43 Rapporti con il Consiglio di Stato
Art. 44 Wahlen
Art. 44 Elezioni
Art. 45 Rechtsetzung
Art. 45 Legislazione
Art. 46 Planung
Art. 46 Pianificazione
Art. 47 Finanzgeschäfte
Art. 47 Operazioni finanziarie
Art. 48 Verträge
Art. 48 Accordi
Art. 49 Weitere Geschäfte
Art. 49 Altri affari parlamentari
Art. 50 Oberaufsicht
Art. 50 Alta vigilanza
Art. 51 Stellung und Zusammensetzung
Art. 51 Statuto e composizione
Art. 52 Amtsantritt
Art. 52 Entrata in funzione
Art. 53 Kollegialprinzip
Art. 53 Principio collegiale
Art. 54 Verhältnis zum Kantonsrat
Art. 54 Rapporti con il Gran Consiglio
Art. 55 Regierungstätigkeit
Art. 55 Attività governativa
Art. 56 Rechtsetzung
Art. 56 Attività normativa
Art. 57 Führung der Verwaltung
Art. 57 Direzione dell’amministrazione
Art. 58 Finanzgeschäfte
Art. 58 Operazioni finanziarie
Art. 59 Verträge
Art. 59 Accordi
Art. 60 Weitere Geschäfte
Art. 60 Altri affari governativi
Art. 61 Grundsätze
Art. 61 Principi
Art. 62 Aufgabe und Organisation
Art. 62 Compiti e organizzazione
Art. 63 Kantonsgericht
Art. 63 Tribunale cantonale
Art. 64 Erstinstanzliche Gerichtsbarkeit
Art. 64 Giurisdizione di primo grado
Art. 65 Gerichtsverwaltung
Art. 65 Amministrazione giudiziaria
Art. 66 Aufsicht
Art. 66 Vigilanza
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Stellung
Art. 68 Statuto
Art. 69 Aufgaben
Art. 69 Compiti
Art. 70 Organisation
Art. 70 Organizzazione
Art. 71 Zusammenarbeit der Gemeinden
Art. 71 Collaborazione intercomunale
Art. 72 Zusammenarbeit zwischen Kanton und Gemeinden
Art. 72 Collaborazione tra Cantone e Comuni
Art. 73 Aufsicht
Art. 73 Vigilanza
Art. 74 Veränderungen in Bestand und Gebiet der Gemeinden
Art. 74 Modifiche nell’effettivo e nel territorio dei Comuni
Art. 75 Korporationen
Art. 75 Corporazioni
Art. 76 Finanzhaushalt
Art. 76 Gestione finanziaria
Art. 77 Beschaffung von Mitteln
Art. 77 Procacciamento dei mezzi finanziari
Art. 78 Finanzausgleich
Art. 78 Perequazione finanziaria
Art. 79 Öffentlich-rechtliche Anerkennung
Art. 79 Riconoscimento di diritto pubblico
Art. 80 Organisation und Finanzierung
Art. 80 Organizzazione e finanziamento
Art. 81 Grundsatz
Art. 81 Principio
Art. 82 Teilrevision
Art. 82 Revisione parziale
Art. 83 Aufhebung der Staatsverfassung
Art. 83 Abrogazione della precedente Costituzione cantonale
Art. 84 Beschränkte Weitergeltung bisherigen Rechts
Art. 84 Ultrattività parziale del diritto anteriore
Art. 85 Neuwahlen
Art. 85 Nuove elezioni
Art. 86 Referendum der Gemeinden
Art. 86 Referendum dei Comuni
Art. 87 Formelle Anpassung von Teilrevisionen
Art. 87 Adeguamento formale di revisioni parziali
Art. 88 Inkrafttreten
Art. 88 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.