Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121 Einheits-Übereinkommen von 1961 über die Betäubungsmittel in der durch das Protokoll vom 25. März 1972 geänderten Fassung (mit Tabellen)

Inverser les langues

0.812.121 Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 nella versione modificata dal Protocollo di emendamenti del 25 marzo 1972 della Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 (con tavole)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Unter Kontrolle stehende Stoffe
Art. 2 Sostanze sottoposte al controllo
Art. 3 Änderungen des Kontrollbereiches
Art. 3 Modifica del campo di applicazione del controllo
Art. 4 Allgemeine Verpflichtungen
Art. 4 Obblighi generali
Art. 5 Die internationalen Kontrollorgane
Art. 5 Gli Organi di controllo internazionali
Art. 6 Ausgaben der internationalen Kontrollorgane
Art. 6 Spese degli Organi di controllo internazionali
Art. 7 Nachprüfung der Beschlüsse und Empfehlungen der Kommission
Art. 7 Revisione delle decisioni e delle raccomandazioni della Commissione
Art. 8 Aufgaben der Kommission
Art. 8 Funzioni della Commissione
Art. 9 Zusammensetzung und Funktionen des Organs
Art. 9 Composizione e attribuzione dell’Organo
Art. 10 Amtszeit und Entschädigung der Mitglieder des Organs
Art. 10 Durata del mandato e rimunerazione dei membri dell’Organo
Art. 11 Geschäftsordnung des Organs
Art. 11 Regolamento interno dell’Organo
Art. 12 Handhabung des Schätzungsverfahrens
Art. 12 Applicazione del regime delle valutazioni
Art. 13 Handhabung des Statistikverfahrens
Art. 13 Applicazione del regime delle statistiche
Art. 14 Vom Organ zur Durchführung der Bestimmungen des Übereinkommens zu treffende Massnahmen
Art. 14 Misure che l’Organo deve adottare per assicurare l’esecuzione delle disposizioni della Convenzione
Art. 14bis Technische und finanzielle Hilfe
Art. 14bis bis Assistenza tecnica e finanziaria
Art. 15 Berichte des Organs
Art. 15 Rapporti dell’Organo
Art. 16 Sekretariat
Art. 16 Segretariato
Art. 17 Besondere Verwaltungsstelle
Art. 17 Amministrazione speciale
Art. 18 Von den Vertragsparteien dem Generalsekretär zu erteilende Auskünfte
Art. 18 Informazioni che le Parti devono fornire al Segretario generale
Art. 19 Schätzungen des Betäubungsmittelbedarfs
Art. 19 Valutazioni delle necessità di stupefacenti
Art. 20 Dem Organ abzuliefernde Statistiken
Art. 20 Statistiche da fornire all’Organo
Art. 21 Beschränkung der Herstellung und der Einfuhr
Art. 21 Limiti alla fabbricazione e all’importazione
Art. 21bis Beschränkung der Opiumsgewinnung
Art. 21bis bis Limiti alla produzione d’oppio
Art. 22 Den Anbau betreffende Sonderbestimmung
Art. 22 Disposizione speciale applicabile alla coltivazione
Art. 23 Staatliche Opiumstellen
Art. 23 Organismi nazionali dell’oppio
Art. 24 Beschränkungen der Gewinnung von Opium für den internationalen Handel
Art. 24 Restrizioni alla produzione dell’oppio destinato al commercio internazionale
Art. 25 Kontrolle des Mohnstrohs
Art. 25 Controllo della paglia di papavero
Art. 26 Kokastrauch und Kokablätter
Art. 26 La coca e la foglia di coca
Art. 27 Zusätzliche Bestimmungen betreffend die Kokablätter
Art. 27 Disposizioni supplementari relative alla foglia di coca
Art. 28 Kontrolle des Cannabis
Art. 28 Controllo della canapa
Art. 29 Herstellung
Art. 29 Fabbricazione
Art. 30 Handel und Verteilung
Art. 30 Commercio e distribuzione
Art. 31 Sonderbestimmungen über den internationalen Handel
Art. 31 Disposizioni speciali relative al commercio internazionale
Art. 32 Sonderbestimmungen über das Mitführen von Betäubungsmitteln in Ausrüstungen für die erste Hilfe auf Schiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr
Art. 32 Disposizioni speciali concernenti il trasporto di stupefacenti nelle cassette di pronto soccorso delle navi o delle aeromobili che effettuano percorsi internazionali
Art. 33 Besitz von Betäubungsmitteln
Art. 33 Detenzione di stupefacenti
Art. 34 Überwachungs- und Aufsichtsmassnahmen
Art. 34 Misure di sorveglianza e d’ispezione
Art. 35 Bekämpfung des unerlaubten Verkehrs
Art. 35 Lotta contro il traffico illecito
Art. 36 Strafbestimmungen
Art. 36 Disposizioni penali
Art. 37 Beschlagnahme und Einziehung
Art. 37 Sequestro e confisca
Art. 38 Massnahmen gegen den Missbrauch von Betäubungsmitteln
Art. 38 Misure contro l’abuso degli stupefacenti
Art. 38bis Vereinbarungen zur Schaffung von regionalen Zentren
Art. 38bis bis Accordi per l’istituzione di centri regionali
Art. 39 Anwendung strengerer staatlicher Kontrollmassnahmen als die in diesem Übereinkommen vorgeschriebenen
Art. 39 Applicazione di misure di controllo nazionali più severe di quelle che la presente Convenzione esige
Art. 40 Sprachen des Übereinkommens; Verfahren für die Unterzeichnung, die Ratifizierung und den Beitritt
Art. 40 Lingue della Convenzione e procedura della sottoscrizione, della ratifica e dell’adesione
Art. 41 Inkrafttreten
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 42 Territoriale Anwendung
Art. 42 Applicazione territoriale
Art. 43 Gebiete im Sinne der Artikel 19, 20, 21 und 31
Art. 43 Territori ai fini degli articoli 19, 20, 21 e 31
Art. 44 Ausserkrafttreten früherer internationaler Verträge
Art. 44 Abrogazione dei trattati internazionali precedenti
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 46 Kündigung
Art. 46 Denuncia
Art. 47 Änderungen
Art. 47 Emendamenti
Art. 48 Streitigkeiten
Art. 48 Controversie
Art. 49 Zeitlich begrenzte Vorbehalte
Art. 49 Riserve transitorie
Art. 50 Andere Vorbehalte
Art. 50 Riserve aggiuntive
Art. 51 Notifikationen
Art. 51 Notifiche
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.